[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: description e



武藤@Debianぷろじぇくとです。

Thu, 20 Jan 2000 23:59:54 +0900, Seiji Kaneko <skaneko@xxxxxxxxxxxx> wrote about Re: description e (<v04010101b4acce2e3201@xxxxxxxxxxxx>):
skaneko> At 9:38 PM +0900 00.1.20, Ippei Tamura wrote:
skaneko> > というわけで、e の項を予約したく思います。
skaneko> 
skaneko> 実は e もうやっちゃいました ;^^)。f と n はまだですのでそちらのほう

なかなか作業できなくてすいません…
pをはやく終わらせてしまおう…(幕張でセツナいときに作業できるかなぁ)。

なんかこれを見るとつくづくかねこさんに頭が上がりませんね m(__)m

--------------------------------------------------
Description 翻訳状況

最終更新日	2000年1月21日(金)
----------------------------------

先頭	全個数	残個数1	残個数2	翻訳担当者	状況
--------------------------------------------------------------------
A-Z0-9	8	4	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
a	125	13	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
b	81	19	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
c	136	110	60	秋本(kitune@xxxxxxxxxxxxxxx)	翻訳中
d	168	123	0	村上(mura@xxxxxxxxxxxxx)	訳済
e	95	80	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
f	120	99	79	田村(ippei1@xxxxxxxxxxxx)	翻訳中
g	200	152	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
h	34	25	0	佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx)	訳済
i	114	87	60	佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx)	翻訳中
j	51	34	19	佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx)	翻訳中
k	75	58	29	佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx)	翻訳中
l	522	409	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
m	166	115	73	Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 翻訳中
n	120	83	61	田村(ippei1@xxxxxxxxxxxx)	翻訳中
o	34	23	0	Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 訳済
p	235	160	130	武藤(kmuto@debian.or.jp)	     翻訳中
q	29	24	0	Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 訳済
r	83	65	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
s	210	171	0	武藤(kmuto@xxxxxxxxxxxxx)	訳済
t	154	100	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
u	45	35	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
v	42	33	24	Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 翻訳中
w	100	81	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
x	365	268	0	かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx)	訳済
y	13	3	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
z	22	5	0	武藤(kmuto@debian.or.jp)	訳済
--------------------------------------------------------------------

先頭:パッケージ名の先頭1文字を示します。
全個数:その先頭アルファベットのパッケージの個数を示します。
残個数1:description-ja.tar.gzから示される残個数を示します。
残個数2:上の個数から、すでに翻訳が行われたものを除いた数を示します。
翻訳担当者:現在の翻訳担当者を示します。
状況:ない場合はまだ行われていないこと、翻訳中は現在翻訳中であることを示
     します。訳済は翻訳がすべて終了したことを、チェック済は編集チェック
     まで済ませたことを示します。
-- 
武藤 健志@Debian/JPプロジェクト   (kmuto@debian.org, kmuto@debian.or.jp)
           日本いそたーねっと協会  (kmuto@xxxxxxxxxxxxx)
           有限会社トップスタジオ  (kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx)
URI: http://www.topstudio.co.jp/~kmuto/ (Debianな話題など)