[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: description e
武藤@Debianぷろじぇくとです。
Thu, 20 Jan 2000 23:59:54 +0900, Seiji Kaneko <skaneko@xxxxxxxxxxxx> wrote about Re: description e (<v04010101b4acce2e3201@xxxxxxxxxxxx>):
skaneko> At 9:38 PM +0900 00.1.20, Ippei Tamura wrote:
skaneko> > というわけで、e の項を予約したく思います。
skaneko>
skaneko> 実は e もうやっちゃいました ;^^)。f と n はまだですのでそちらのほう
なかなか作業できなくてすいません…
pをはやく終わらせてしまおう…(幕張でセツナいときに作業できるかなぁ)。
なんかこれを見るとつくづくかねこさんに頭が上がりませんね m(__)m
--------------------------------------------------
Description 翻訳状況
最終更新日 2000年1月21日(金)
----------------------------------
先頭 全個数 残個数1 残個数2 翻訳担当者 状況
--------------------------------------------------------------------
A-Z0-9 8 4 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
a 125 13 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
b 81 19 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
c 136 110 60 秋本(kitune@xxxxxxxxxxxxxxx) 翻訳中
d 168 123 0 村上(mura@xxxxxxxxxxxxx) 訳済
e 95 80 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
f 120 99 79 田村(ippei1@xxxxxxxxxxxx) 翻訳中
g 200 152 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
h 34 25 0 佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx) 訳済
i 114 87 60 佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx) 翻訳中
j 51 34 19 佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx) 翻訳中
k 75 58 29 佐野(xlj06203@xxxxxxxxxxx) 翻訳中
l 522 409 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
m 166 115 73 Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 翻訳中
n 120 83 61 田村(ippei1@xxxxxxxxxxxx) 翻訳中
o 34 23 0 Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 訳済
p 235 160 130 武藤(kmuto@debian.or.jp) 翻訳中
q 29 24 0 Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 訳済
r 83 65 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
s 210 171 0 武藤(kmuto@xxxxxxxxxxxxx) 訳済
t 154 100 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
u 45 35 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
v 42 33 24 Nishimoto(g96p0935@xxxxxxxxxxxxxxxx) 翻訳中
w 100 81 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
x 365 268 0 かねこ(skaneko@xxxxxxxxxxxx) 訳済
y 13 3 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
z 22 5 0 武藤(kmuto@debian.or.jp) 訳済
--------------------------------------------------------------------
先頭:パッケージ名の先頭1文字を示します。
全個数:その先頭アルファベットのパッケージの個数を示します。
残個数1:description-ja.tar.gzから示される残個数を示します。
残個数2:上の個数から、すでに翻訳が行われたものを除いた数を示します。
翻訳担当者:現在の翻訳担当者を示します。
状況:ない場合はまだ行われていないこと、翻訳中は現在翻訳中であることを示
します。訳済は翻訳がすべて終了したことを、チェック済は編集チェック
まで済ませたことを示します。
--
武藤 健志@Debian/JPプロジェクト (kmuto@debian.org, kmuto@debian.or.jp)
日本いそたーねっと協会 (kmuto@xxxxxxxxxxxxx)
有限会社トップスタジオ (kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx)
URI: http://www.topstudio.co.jp/~kmuto/ (Debianな話題など)