[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DWN - May 3nd, 2000



「翻訳の王様」は“deb”を「不良娘」と訳すということに、最近気が
つきました。そういう意味もあるんだ…。ほかに社交界デビューという
意味もあります。

From: Yuhji KOYAMA <koyama@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: DWN - May 3nd, 2000
Date: Sun, 14 May 2000 16:06:34 +0900
> これは僕も迷ったんですが「マッドサイエンティスト」があるから
> 「マッドポストマン」にしようかと思いました。
> でも「サイエンティスト」→「科学者」は分かる人が多いかもしれ
> ませんが「ポストマン」→「郵便配達人」は苦しいかなと思って上
> の訳にしました。

映画で「ポストマン」ってあったからオッケーかと勝手に思ってました。(^_^;)
(原作を好きな人は、この映画は嫌いらしい)

ルーティング関連の研究とかで“mad postman”問題ってありそうですけど、
どうでしょうか? 巡回発狂郵便配達問題、てなやつ。ないか。


> .|management and timelines in general, a <!-- add a link to the thread,
> .|20000501211015.F4189@xxxxxxxxxxx -->thread about phasing out override

> override ファイルの同期についての
> <!-- add a link to the thread, 20000501211015.F4189@xxxxxxxxxxx -->
> スレッド、

原文のは、ほんとうはアーカイブへのリンクにしたかったのだけど、
忘れていた、て感じです。簡単に探せるならそこへのリンクにして
おきたいところです。簡単でなければ、そのまま。


> ネットワーク越しの
> 「プログラムモジュールコンポーネントのインストールと更新」に関する
> <a href="mail#3">マイクロソフトの特許</a>についての
> 議論などがありました。
> 最後のものに関しては、過去四年間に Debian がなしてきたあらゆる成果が、
> これに抵触しないことを願わずにはいられません。

(翻訳とは関係ないですが)Debianが先にやっていたことなのに、特許で
どうこうされるってのも謎ですね。


> .|<li><a href="../../../../Packages/unstable/libs/libsdl1.1.html">libsdl1.1</a>: Simple DirectMedia Layer
> .|    (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/libsdl1.1-dev.html">dev</a>)

> <li><a href="../../../../Packages/unstable/libs/libsdl1.1.html">libsdl1.1</a>: 簡単な DirectMedia 層
>     (<a href="../../../../Packages/unstable/devel/libsdl1.1-dev.html">開発</a>)

日本語だったら「単純な」、あと“libsdl”という名前なので、英文を
残すとわかりやすいと思います。また、「開発」とするより“dev”そのまま
のほうがいいです。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄