[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Debian 2.2 release announce on .jp
- From: Ken Nonaka <nonaka@xxxxxxxxx>
- Subject: Re: Debian 2.2 release announce on .jp
- Date: Sun, 20 Aug 2000 13:34:29 +0900
- X-dispatcher: imput version 20000228(IM140)rx
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 3.0pl#17]; post only (only members can post)
- X-pgp-fingerprint: 94 2A D5 3B BF E1 EC B6 2E B7 9D DB 96 95 D9 FF
- Message-id: <20000820132505B.nonaka@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 01977
- X-mailer: MH 6.8.4.JP-3.03-32.4 (Debian GNU/Linux)
野中です。
> Hiroshi KISE <fuyuneko@xxxxxxxxxxxx> さん
> カタカナ単語をつなぐ「・」は取っちゃってください。それから、数字の
> 前後にも基本的に空白を入れてください。細かいことになりますが、
> クオートは“と”、‘と’の文字のほうがきれいかと思います。
なるほど、表記を統一すると。
> 採用されておいてナンですが、「版」といったときに、そうでない「版」も
> あるように思えます。たとえば、上のだと、Joel 'Espy' Kleckerさんが
> とりまとめたバージョンであり、別のDebian 2.2もあるように感じます。
> 考えすぎ? 「通称」や「コードネーム」だとpotatoのことだし。
知らない人が見ると、
確かに私家版 Debian があるように思えますね。
ちょっといい訳が見つからないので、The としときましょう。
> これも訳があるので、そこのページのURLも入れましょう。その訳も
> DebianのWebサーバに移してもらったほうがよいのかな。
訳注いれときますね。
------------------------------------------------------------------------
Ken Nonaka <nonaka@xxxxxxxxx> Yokohama, Japan