[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
comments on partitioning.sgml
武井伸光です.続けて partitioning.sgml.
137行付近.
| より多くのパーティションを利用する際に、唯一不利な点となるのは、
| あらかじめどのようなパーティションが必要となるかを予測するのが、
| 多くの場合は難しいことです。
引用最下行の「多くの→ほとんどの」.
意地悪く読むと,1行目で同じ"多くの……"と言っているので,「多くのバー
ティションの場合は難しいことです=少ないパーティション数の場合は簡単で
す」と読めてしまうから.
730行.
| Linux カーネルはここに補完されるからです。
うひ,s/補完/保管/
778行.
| 少なくとも 3MB の大きさ画筆よづエス。
なんだこりゃ.
「大きさが必要です」かな.
1220行〜1240行あたり
| ブートディスクの第一パーティションが
ix86アーキテクチャと比べるのはおかど違いかもしれませんが,ia32では,
(漢数字ではなくて)「第 1 パーティション」と1byte文字のアラビア数字表記
でした.
1355行
| ディスクを MacOS と共有したい場合に
| 行う作業が一歩一歩順に書かれています。]]>
「一歩一歩順」はなんか変です.
「順番に書かれています」「段階を追って書かれています」くらいですか.
1384行
| <tt>b</tt> コマンドで簡単に作成できます。。
句点が1コ余分です.
1400行付近.
| else copied to it. The <prgn>ybin</prgn> and <prgn>mkofboot</prgn>
| utilities are used to manipulate this partition.
(snip)
| このパーティションの操作には、
| <prgn>yabin</prgn> と <prgn>mkofboot</prgn>
| ユーティリティを使ってください。
訳の yabin は 原文どおり ybin でしょうか?
1434行.
| これは論理的なマップ順で、物理的な順序ではありませんが、これで動作します。
「これで動作します」は「きちんと動作します」とかはどうでしょう.
"これ" とあると,文頭の指示代名詞のこれと混同しそうになったので.
--
武井伸光(タケイノブミツ)
「あとでというときは、たいてい手遅れだ。」 先代デジニョーフの言葉