[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [DDTP] Please help translation of mpqc package.



中野です。

 同じく物理屋なのですが、何故か手近にあった密度汎関数法の
教科書を眺めながら書いています。

<87r8ignxpg.wl@xxxxxxxxx>の記事において
rigarash@xxxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> # gradients が、何に対する微分なのか、よくわかりません。

 エネルギーの位置に対する微分 (つまり原子間に働く力) で
いいようですね。 訳語としては「勾配」が当てられている
ことが多いようです。

> # restricted には、スピンに対してという、特別な意味が Hartree-Fock と
> # 一緒に使われるときにはあるはずですが、よくわかりません。

 ペアとなるスピンの違う 2 つの電子の空間軌道を同じに
することを "restricted" と表現するようですね。 訳は
五十嵐さんが与えているとおりで良いと思います。

 あと、ab-initio に対する訳語としては、「非経験的」
というのが化学屋さんには慣れた言葉みたいです。

-- 
中野@成蹊大