久保田です。 Debian憲章の改正案が出ているようです。投票にたどりつく 前にぽしゃる可能性もあるかもしれませんが、翻訳してみました。 校正をお願いします。 原文は、http://www.debian.org/vote/2003/vote_0002.html です。 実際に改正されたら、そのときにきちっとした翻訳を作れば いいのかもしれませんが、いちおう憲章というとで、できるだけ 正確な翻訳を目指す必要があると思って、debian-doc にも送ります。 「A.6」以外は、こまかな修正ばかりです。そのかわり、A.6 は けっこう難しかったです。とくに、英語の「defeat」を「勝つ」 と「勝負」の両方の意味で使っているっぽいのを、どう訳すかが 悩みどころです。同じ言葉を使っているということに意味がある のかもしれませんし。 --- 久保田智広 Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org> http://www.debian.or.jp/~kubota/
Attachment:
vote_0002.wml
Description: Binary data