[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 対訳(案)



From: Kurasawa Nozomu <nabetaro@xxxxxxx>
Subject: 対訳(案) (Re: apt.conf(5) 翻訳)
Date: Sat, 31 May 2003 08:54:46 +0900

>  拡張 (Enhances)

む、Enhancesって初めてみました。けっこう以前からあるもの
なのですね。


> 依存関係 (Dependencies) も
>  必須 (Depends)

Dependsを「必須」としているのはいいかも。

>  前提必須 (Pre-Depends)

別の案ですが、「事前必須」ていうのはいかがでしょう。
プログラム言語Eiffelなどで使われているPre-conditionは
「事前条件」と訳されているようです。

>  作成必須 (Build-Depends)

構築必須…、うーん。

> ここまで対訳をつける必要があるのかという論点もあるのですが、
> 皆さんいかがですか?

いつか誰かがどこかで(雑誌なども含む)訳をつけるでしょうから、
バラバラに使われる前に決めておいて損はないはず。
その訳語を使うか、英語のまま使うかは文章を書く人の自由ってことで。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄