[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 対訳(案)
From: Kurasawa Nozomu <nabetaro@xxxxxxx>
Subject: 対訳(案) (Re: apt.conf(5) 翻訳)
Date: Sat, 31 May 2003 08:54:46 +0900
> 拡張 (Enhances)
む、Enhancesって初めてみました。けっこう以前からあるもの
なのですね。
> 依存関係 (Dependencies) も
> 必須 (Depends)
Dependsを「必須」としているのはいいかも。
> 前提必須 (Pre-Depends)
別の案ですが、「事前必須」ていうのはいかがでしょう。
プログラム言語Eiffelなどで使われているPre-conditionは
「事前条件」と訳されているようです。
> 作成必須 (Build-Depends)
構築必須…、うーん。
> ここまで対訳をつける必要があるのかという論点もあるのですが、
> 皆さんいかがですか?
いつか誰かがどこかで(雑誌なども含む)訳をつけるでしょうから、
バラバラに使われる前に決めておいて損はないはず。
その訳語を使うか、英語のまま使うかは文章を書く人の自由ってことで。
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄