[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
hotplug po-debconf訳
やまねです。
hotplug の po-debconf訳です。査読願います。
・hotplugging や hotplug support などという場合はカタカナで
「ホットプラグ」にしています。
・Do you use USB mouse with X11? のような場合、X11では意味を
汲み取りにくいと感じたので X Window System としました。
---------------------------------------------------------------------------
#. Description
#: ../templates:3
msgid "USB keyboard configuration"
msgstr "USB キーボードの設定"
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you're booting with a USB keyboard and/or mouse, and want to defend "
"against boot failures like missing modules, you should probably use static "
"linking for the \"hid\", \"keybdev\" (and/or \"mousedev\"), \"input\", "
"\"usbcore\", and USB Host Controller modules."
msgstr "USB キーボードおよびマウスで起動をしてモジュールが無いなどのによる起動の失敗"
"を防ぎたい場合、おそらく \"hid\"、\"keybdev\" (および \"mousedev\") 、\"input\"、"
""\"usbcore\"、そしてUSB ホストコントローラモジュールは静的に組み込まれたもの"
"を利用しなければいけないでしょう。"
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Do you use USB with hotplugging?"
msgstr "USB をホットプラグ可能な状態で利用しますか?"
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"By default, hotplug will load appropriate USB modules automatically if USB "
"device is plugged in. If you want to you can choose to turn this behavior "
"off, which will set USBD_ENABLE=false in /etc/default/hotplug. You may also "
"prevent all hotplugging with the kernel CONFIG_HOTPLUG option, or by putting "
"an empty pathname in /proc/sys/kernel/hotplug."
msgstr "通常、hotplug は USB デバイスが差し込まれた際に適切な USB モジュールを"
"読み込みます。この動作を無効にしたい場合は /etc/default/hotplug で "
"USBD_ENABLE=false と設定してください。カーネルの CONFIG_HOTPLUG オプションでの設定や"
"/proc/sys/kernel/hotplug に空のパス名を入力してもホットプラグ機能を停止できます。"
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Do you use USB mouse with X11?"
msgstr "X Window System で USB マウスを利用しますか?"
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"If you need to use a USB mouse with X, the X server needs to be able to open "
"\"/dev/input/mice\" on startup. That means you can't normally hotplug a "
"mouse you plan to use with X; it needs some modules preloaded. However, "
"hotplug has a hack to let this work, which you can turn on here if you "
"anticipate using a USB mouse."
msgstr "X で USB マウスを利用する必要がある場合、X サーバは起動時に \"/dev/input/mice\" "
"をオープンできければなりません。これは普通、X を使おうとする場合はマウスをホットプラグ"
"出来ないことを意味しています。(幾つかのモジュールが事前に読み込まれていなければならないためです) 。"
"しかしながら hotplug はこの動作を行う為に hack されており、USB マウスを使うかも知れない場合"
"はここでこの機能を有効にできます。"
#. Choices
#: ../templates:31
msgid "${usbmodules}"
msgstr "${usbmodules}"
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Which USB modules do you want to be preloaded?"
msgstr "どの USB モジュールを事前に読み込みますか?"
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Before running hotplug support, you can preload some USB modules."
msgstr "ホットプラグ機能を動作させる前に、USB モジュールを読み込めます。"
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp