[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

msttcorefonts po-debconf訳



 やまねです。

 msttcorefonts の po-debconf 訳です。
 査読願います。 

 ・Microsoft TrueType Core Fonts for the web はそのままにしてみました。


--------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-07 00:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 22:39+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "These fonts are not free."
msgstr "これらのフォントはフリーではありません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they they are still "
"available from third parties."
msgstr ""
"これらのフォントは \"プラットフォーム間の互換性のため\"、Microsoft によって提"
"供されていました。これはすでに過去のものとなっていますが、しかし未だサード"
"パーティからは入手可能です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr ""
"これらのフォントをダウンロードして自己の目的のために使用するのは自由ですが、"
"ファイル名やパッケージ形式の変更などを含め、変更を加えた形での再配布は許可さ"
"れません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "MS font があるディレクトリ (すでにダウンロードされている場合):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"すでに Microsoft TrueType Core Fonts for the web をダウンロードしている場合、"
"そのファイル名を含めたディレクトリ名を入力してください。ファイルは Microsoft "
"Windows 自己解凍形式で、andale32.exe、arial32.exe、arialb32.exe、comic32."
"exe、courie32.exe、georgi32.exe、impact32.exe、times32.exe、trebuc32.exe、"
"verdan32.exe、webdin32.exe という名前になっています。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"まだフォントをダウンロードしていない場合、ここを空白のままにしてダウンロード"
"を行ってください。ダウンロードにはおおよそ 4 MB の容量が必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"インターネットに接続していない、またはフォントを今はダウンロードしたくないと"
"いう場合、\"none\" と入力して終了してください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Font files not found."
msgstr "フォントのファイルが見つかりません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"入力されたディレクトリが存在しないか、Microsoft Windows 9x 自己インストール実"
"行可能形式の Microsoft TrueType Core Fonts for the web を含んでいない、また"
"は、これらの実行ファイルが、このスクリプトが期待しているバージョンに一致して"
"いません。Microsoft のフォントファイルを含むディレクトリを再入力するか、"
"\"none\" と入力して終了してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "どこにファイルを保存しますか (オプションです):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Windows 自己解凍形式ファイルのアーカイブを保持したいという場合、保存しておき"
"たいディレクトリを入力してください。空のままにしておくと、ファイルはインス"
"トール後に削除されます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid "msttcorefonts uses defoma."
msgstr "msttcorefonts では defoma を利用します。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma).  If you wish to use "
"the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
"configure it to use defoma fonts."
msgstr ""
"mscorefonts はこれより DEbian FOnt MAnager (defoma) を利用します。X Window "
"System で、このパッケージが扱っているフォントを利用したい場合、defoma のフォ"
"ント管理でこのフォントを利用するように設定する必要があります。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The easiest way to do so is to install the x-ttcidfont-conf package. For "
"more information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"最も簡単なのは x-ttcidfont-conf パッケージをインストールする方法です。より詳"
"細については、x-ttcidfont-conf をインストールして /usr/share/doc/x-ttcidfont-"
"conf 以下のドキュメントに従ってください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System, this is not "
"required."
msgstr ""
"msttcorefonts を利用するのに X Window System は関係がないので、X は必要ではあ"
"りません。"





-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp