[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: mrtg po-debconf訳



武井伸光です.

 Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
 Sun, 20 Jun 2004 21:51:07 +0900
 Re: mrtg po-debconf訳
 Message-ID: <200406201251.i5KCow7n014337@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
> >| MRTG 設定ファイルが MRTG を動作させている以外のユーザ (通常は 'mrtg' 
> >| か 'root') から読み取れるようになっていた場合
(snip)
>  mrtg または root のどちらか以外のユーザから、chmod o+r な
>  状態の場合ですから
>  「MRTG 設定ファイルが MRTG を動作させているユーザ (大抵 'mrtg' 
>   または 'root') 以外のユーザから読み取れるようになっていた場合」
>  となるかと思います。

僕の案では"以外"の位置が不適切でした.やまねさんの案で良いと思います.

> >| 特別な理由がない限り、このファイルを MRTG ユーザの所有にして、MRTG
> >| ユーザだけが読み取れるようにするのをお勧めします。
> >
> >…このファイルの所有者を MRTG にし,MRTG ユーザだけが読み取れ…
> 
>  MRTG ユーザが、というのが2度続くのがあまりきれいじゃないかな、
>  と思ったので、続けて書いた際には
>  「MRTG ユーザの所有にして、このユーザのみが」
>  としましたが、それでは分かりにくいでしょうか?

"このユーザ"に賛成します.

僕は当初,「そのユーザ」と考えました.そして上記の「MRTG ユーザ」に
しました.直近の事物を指すのに「このユーザ」じゃなくて「そのユーザ」
と考えた理由は今から考えるとぼんやりしています.後付けの説明をしてみ
ます.
指示代名詞としての「この」は"ファイル"という単語で既に使っているので,
それと同じ音になる(それと同じものを示す)のがなんとなく嫌だったため,
「そのユーザ」としよう.でも最も近い事物を指すのには「この|その|あの」
のうちどれを使うと考えると「この」だし,ううむ矛盾するな,指示代名詞
を使わずにあえて説明的に書くか.と考え,そうしました.
でもそれだと,おっしゃるとおり「MRTG ユーザが」が重複するので,なん
とか言い換えよう,言い換えるには「所有者を MRTG にし,MRTG ユーザ」
という表現を使って同じ表現がかぶらないようにしよう,とさらに考え,追
記しました.

-- 
武井伸光(タケイノブミツ)