[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] 翻訳更新



鍋太郎です。
チェックありがとうございます。

以下修正しました。

On Thu, 12 Aug 2004 11:59:55 +0900
TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

> os-prober.xml

> > またこのコンピュータを、Debian に加えて他の OS をブートできるよう設定します。
> 
> "…を,…を"が分かりにくかったので,
> 
> また、Debian に加えて他の OS をブートできるように、このコンピュータ
> を設定します。
> 
> という語順はいかがでしょう.

この訳をいただきました。

> > 作動しない場合は、詳細をブートマネージャの文書を調べるべきです。
> 
> 同様に,"…を,…を"が分かりにくかったので,
> 
> 作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。
> 
> はいかがでしょう.

この訳もいただきました。


> partman.xml
> > 少なくとも1GBの空き領域 (選択した方法に依存します) がなければ、
> 1GB 前後に空白文字がありません.
修正しました。

> using-d-i.xml

> critical は 重大とするのかしら.それとも,
> high や critical などのように英字そのままにするのかしら.
> 
> む,下のは debconf の priority ですが,上のは debconf ではない?

どっちもdebconfだと思います。
「重要」としました。

> これは http://kmuto.jp/open.cgi?DebianGlossary&l=jp とも関係する話かしら.

関係する話だと思います。
が、挙がっていませんね。

# dpkg-reconfigure debconf
を行ったところ、

priority(優先度)
  critical(重要)
  high(高)
  medium(中ないし標準)
  low(低)
という訳になっていました。
#mediumの訳が標準はまずいかもしれませんね。
#インストーラのデフォルトがhighですから。

以上の訳を適用しました。

更新よろしくお願いします。

-- 
+---------------------------------------------------------------------+
 倉澤 望(鍋太郎) 
 KURASAWA Nozomu (nabetaro)
 nabetaro@xxxxxxxxxxxxxx
 GnuPG FingerPrint: C4E5 7063 FD75 02EB E71D  559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+---------------------------------------------------------------------+

Attachment: os-prober.xml
Description: application/xml

Attachment: partman.xml
Description: application/xml

Attachment: using-d-i.xml
Description: application/xml