[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
distcc po-debconf 訳
- From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
- Subject: distcc po-debconf 訳
- Date: Fri, 19 Nov 2004 11:37:42 +0900
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc@debian.or.jp
- X-spam-level: *
- X-spam-status: No, hits=1.7 required=10.0 tests=HTML_50_70,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET,RCVD_IN_ORBS, RCVD_IN_OSIRUSOFT_COM,SIGNATURE_SHORT_SPARSE, SPAM_PHRASE_00_01,X_OSIRU_OPEN_RELAY version=2.44
- Message-id: <200411190237.iAJ2bUPi004095@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 04233
- X-mailer: Datula version 1.52.01 for Windows
やまねです。
分散コンパイル環境ツールの distcc の po-debconf 訳です。
査読願います。
---------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc 2.18.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-08 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 17:53+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "distcc デーモンをシステム起動時に開始しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"distcc はポート 3632 で接続を待ち受けるデーモンとして動作させられます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, I suggest you not to start automatically it "
"on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"コンピュータの起動時に distcc デーモンを自動的に開始するオプションを選べま"
"す。良くわからない場合は、システム起動時に自動的に開始しないようにするのをお"
"勧めします。後ほど考えを変えた場合、以下の様に実行すれば変更が可能です: "
"'dpkg-reconfigure distcc'"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:16
msgid "Allowed client networks"
msgstr "接続を許可するクライアントのネットワーク"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:16
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"distcc デーモンは、接続しようとするクライアントの IP アドレスを基にしたアクセ"
"スコントロールを実装しています。ここに列挙されたホストやネットワークのみが接"
"続を許可されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:16
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"スペースで区切ることで、複数のホストやネットワークを記述可能です。ホストは "
"IP アドレスで記述され、ネットワークは CIDR 記法である必要があります。例: "
"\"192.168.1.0/24\""
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:16
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"後ほどこのリストを変更するには、以下の様に実行すれば可能です: 'dpkg-"
"reconfigure distcc'"
--
Regards,
Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099 388C 22ED 21CB C4C7 264B