[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

cvsd po-debconf 訳



 やまねです。

 pserver モードの cvs 用ラッパープログラム cvsd の po-debconf 訳です。
 査読願います。

------------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 02:32+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "chroot jail の位置:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"cvsd は chroot jail 内で実行できます。これは、運用方法に依存します。chroot "
"jail の位置を指定してください。ここで 'none' を指定した場合、chroot jail は作"
"成・使用されません。chroot でのファイル配置が指定された位置に作成されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "取扱いできる最大コネクション数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"同時に取り扱うことの出来る最大コネクション数を指定できます。0 を指定するとコ"
"ネクション数には制限がかからなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "cvsd を動作させる際の nice 値:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"優先度を落として動作させることが可能で、特にユーザが cvs に -z オプションを指"
"定した場合、大量のリソースを消費させないようにできます。優先度は上げることも"
"可能です (負の値を入れてください)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "cvsd が動作する際の mask 値:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr "cvsd と cvs がファイルを作成する際の umask 値を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"umask はオクテット値で指定される必要があり、ファイルが作成される際に引かれる"
"権限を表します (例: 027 と指定するとファイルはモード 640、つまり rw-r----- で"
"作成されます)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "cvsd が使用するIP アドレスとポート番号:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"最初の項目では cvsd が使用するアドレスを指定できます。'*' と指定すると cvsd "
"は全てのアドレスで listen します。アドレスは IPv4, IPv6, ホスト名, '*' を使っ"
"て指定可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"次の項目は cvsd が listen するサービス名 (例: cvspserver) または ポート番号 "
"(デフォルト値は 2401) です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"IP アドレスとポート番号は空白で区切られます。複数の IP アドレスとポート番号の"
"組み合わせを空白で区切ることで指定可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "提供されるリポジトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
"a '/'."
msgstr ""
"cvsd が意図する所はリポジトリの提供です。提供するリポジトリのリストをコロン ':' で"
"区切って指定してください。これらのリポジトリの位置は chroot jail の指定 "
"(${rootjail}) に関連し、'/' で始める必要があります"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file  /usr/share/doc/cvsd/"
"README for details on creating repositories."
msgstr ""
"ここでのリポジトリは、'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous' としてパス"
"ワードを設定した後に 'cvs -d ${rootjail}/myrepos init' のように手動で初期化さ"
"れる必要があります。リポジトリ作成についての詳細は /usr/share/doc/cvsd/"
"README ファイルを参照してください。"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "coredumpsize"
msgstr "コアダンプのサイズ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "cputime"
msgstr "cputime"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "datasize"
msgstr "データサイズ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "filesize"
msgstr "ファイルサイズ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "memorylocked"
msgstr "予約メモリ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "openfiles"
msgstr "オープンするファイル数"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "maxproc"
msgstr "最大プロセス数"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "memoryuse"
msgstr "利用メモリ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "stacksize"
msgstr "スタックサイズ:"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:65
msgid "virtmem"
msgstr "仮想メモリ"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
msgstr "pserver プロセスが制限を受けるリソースを選択してください:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"pserver プロセスが利用するリソースの量を制限するように pserver ラッパーを設定"
"できます。これらのリソースに対する制限は pserver の個々のプロセスに対してで"
"あって、ラッパーに対してではありません。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"制限したいリソースをリストから選んでください。ここで選択したリソース全てにつ"
"いてどのように制限をするのかを質問されます。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"全てのリソースがあらゆるシステムで利用可能ではないこと、リソースはシステムと"
"カーネルに左右されるものだということを理解し、注意して設定してください。設定"
"した制限を超過した結果もシステムに左右されますが、ほとんどの場合は cvs のプロ"
"セスを止めて接続が切断されます (cvs リポジトリへの書き込み動作が問題になるか"
"もしれません)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:83
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "core dump 時の最大ファイルサイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"この値を 0 (システム標準) に設定すると core dump を吐き出しません。それ以外の"
"場合はここで core dump を指定した値で制限します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "cpu time の最大消費量:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This limits the amount of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"これは、cvs のプロセスが使える cputimeの量を制限します。これにより cputime "
"が 1 つの接続に対して大量に割り当てられ過ぎるのを防ぎます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"この値は 'mm:ss' という形式、または 'm' か 's' を語尾に付け、's' が付くのがデ"
"フォルトの形式で表現できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "プログラムのデータセグメントの最大サイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:103
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"これは、cvs プログラムが使えるメモリ量を制限します。これでデータセグメントの"
"サイズを制限する項目を指定します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:113
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "作成ファイルの最大サイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"これは、cvs によって作成されるファイルの最大サイズを制限します。cvs pserver "
"プロセスはロックファイルを作り、履歴やその他のファイルを書き込める必要がある"
"ので、これを 0 には設定しないでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:125
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "予約メモリの最大量:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:125
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"これは、cvs のプロセスが予約するメモリ量を制限します。おそらく cvs は予約メモ"
"リを全く必要とはしません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "オープンするファイルの最大数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:135
msgid ""
"This limits the amount of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"これは、cvs のプロセスが 1 回にオープンできるファイル数と接続数を制限します。"
"cvs のプロセスは、極めて多くのファイルにアクセスする必要があるので、あまり小"
"さな値に設定しないようにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:143
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "最大プロセス数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:143
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"これは、1 人のユーザが保持するプロセスの最大数を制限します。cvs は、スクリプ"
"トやサブタスクを実行する際に追加のプロセスを起動する必要があるので、あまり低"
"く設定しないようにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:151
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "内蔵メモリの最大サイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:151
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr "プロセスあたりの物理メモリ量を指定します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:160
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "最大スタックサイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:160
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "これはスタックサイズを制限します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "仮想メモリの最大割当量:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr "これは、プロセスが割り当てられる仮想メモリの総計を制限します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024  bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"この値は 'b' (bytes)、'k' (1024 bytes)、 'm' (1024*1024  bytes) のいずれかを"
"語尾に付けて表され、'k' がデフォルトです。 "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "最大スレッド数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "これは 1 プロセッサあたりのスレッド数を制限します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:178
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"この数は Linux 上では有効にならないので、cvsd/limits のリスト上にはありませ"
"ん。Hurd を使ってるという場合は有用です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "リポジトリを含んでいる chroot jail を削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"以下のディレクトリが cvsd の chroot jail として設定されています:\n"
"  ${rootjail}\n"
"chroot jail を削除するのを選んだのかもしれませんが、chroot jail 内のすべての"
"リポジトリも失うことになります。保持しておきたいリポジトリをバックアップして"
"いなかった場合、ここで削除するのではなく、後ほど一旦リポジトリを安全な状態に"
"した上で手動で削除してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"chroot ディレクトリを削除するのを選んだ場合、その下にある全てのディレクトリは"
"他のファイルシステム上にあったとしても削除されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"chroot jail を残しておくのを選んだ場合、cvsd ユーザ・グループが削除されるので"
"ファイルの uid と gid 情報が有効ではなくなるのに注意してください。"



-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B