[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: gnats po-debconf訳



武井伸光です.

 Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
 Wed, 17 Nov 2004 17:05:15 +0900
 Message-ID: <200411170805.iAH84w7C013347@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
> "It seems you have installed Exim, with script handling disabled in its "
> "configuration.  If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
> "via e-mail.  I would suggest you to uncomment one of the lines"
> msgstr ""
> "Exim が設定中で script handling が無効化されてインストールされているようで"
> "す。その場合、GNATS はメール経由でバグ報告を受け取れません。以下の行のコメン"
> "トをはずすのをお勧めします:"

Exim が設定中で,には違和感があります.

script handling を無効にした設定で Exim がインストールされているようです.

ではいかがでしょう.


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:32
> msgid "You should enable scripts in the Exim configuration."
> msgstr "Exim の設定中でスクリプトを有効にする必要があります。"

上の script は英語で表記されていますから,それとあわせるなら,ここも

Exim の設定で script を有効にする必要があります.

ではいかがでしょう."中"を省いたのは自明と考えてのことです.

 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:32
> msgid ""
> "It seems you have installed Exim, with no script handling enabled in its "
> "configuration.  If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
> "via e-mail.  I would suggest you to add the line"
> msgstr ""
> "スクリプトの取り扱い設定が無効にされた状態で、Exim がインストールされているよ"
> "うです。その場合、GNATS はメール経由でのバグ報告を受け取れなくなってしまいま"
> "す。以下の行を追加するのをお勧めします。"

ここでは script handling が訳されていますね.訳すのと訳さないのとど
ちらでもいいのかしら.僕にはよくわかりません.

-- 
タケイノブミツ