[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ddp/manuals.sgml/release-notes/ja/release-notes.ja.sgml



武井伸光です.ざっとチェックしました.

 Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
 Tue, 21 Dec 2004 05:10:58 +0900
 Message-ID: <20041221.051034.70224705.nov@xxxxxxxxxxxx>
> sarge 用のリリースノートを訳しました。ほとんど woody 用のものからコピー
> しています。叩き台にでもなれば。


>            first time is a complete office suite in the form of OpenOffice.Org
(snip)
> <p>&debian; は、この新しいリリースにおいて GNOME 2.6 や KDE 3.2 を含み、
> 以前より一層デスクトップ指向になりました。また、OpenOffice.Org 1.1

原文からの typo ですが,OpenOffice.org と,最後の o は小文字かと思い
ます.


>           textmode virtual console (or a directly connected serial
>           terminal), or remotely via an <prgn/ssh/ link.</p>
(snip)
> (あるいは直接接続されたシリアル端末) から行うか、
> リモートなら <prgn/ssh/ リンク経由で行いましょう。</p>

(直接接続された)に対比させる意図で,「リモートなら ssh 接続経由で」
ではいかがでしょう.


>           removed. Those are normal, and you can safely ignore them.</p></sect1></sect>
(snip)
> これらは問題なく、単に無視して全く問題ありません。</p></sect1></sect>

じづらとして"問題"が続くのが気になったので,私訳↓
これらは無害で,無視して全く問題ありません.
or
これらは問題ではなく,無視してかまいません.

> 	  <p>New versions of currently installed packages that cannot be
> 	  upgraded without changing the install status of another package will
> 	  be left at their current version (displayed as "held back"). This can
> <p>現在インストールされているパッケージの更新版が、
> 他のパッケージのインストール状態を変更しなければならないような場合には、
> そのパッケージは現在の状態のままにされます ("held back" と表示されます)。
> 現在のバージョンのままになります ("held back" と表示されます)。

will be left at their current version (displayed as "held back")
に対応した訳が2つあります.どちらかを削除でしょうか.
下の訳文のほうが僕は好きですね("そのパッケージ"の"その"が currently
installed なのか another なのか,一読では分かりにくいから).

-- 
タケイノブミツ