[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: d-iマニュアル翻訳についての問い合わせ



杉山です。

 From: Kenshi Muto <kmuto@xxxxxxxx>
 Date: Fri, 14 Jan 2005 00:19:48 +0900
 In "debian-doc : 04374"

> 武藤@Debianぷろじぇくとです。

> すでに以下の文面はdebian-boot@orgやdebian-japanese@orgでも出ていること
> ですが、d-iマニュアルを統括しているFrans Popから「Using po files for
> translationについてはどう思う?」という問い合わせがきています。
> 実際の作業をされている鍋太郎さん、杉山さんらはどう進めるのがよいと思い
> ますか?
# debian-boot ML の方だけは以前は講読していたのですが,メールの量が
# 多くてやめてしまったので知りませんでした。
 (snip)
> Using po files for translation
> ==============================
> The Russian translation is currently using po files for their translation 
> of the manual. Scripts have been developed to create pot files, convert 
> existing translations to po files and generate xml files from the po 
> files (see the scripts directory in SVN).
> What still needs to be done is to integrate these scripts into the build 
> system and to create a web page with translation statistics.
> It also has to be decided how to save the po files in the repository and 
> if the translated xml files can then be removed.

> A requirement for switching to po files is that the translation has to be 
> up-to-date (not necessarily complete) and that the structure of the 
> translation has to be identical to the English version (there can be no 
> extra paragraphs for instance).

> Please let me know if you are interested in using po files for your 
> translation. If there is a lot of interest, we can maybe give this a bit 
> more priority.

po ファイルを触ったことがないので,実作業において何がどうなるのか
まったく分からないのですが,移行してからも自分が作業できるかどうか
は別として,po ファイルを使用した方が便利で良いのであればそのように
すべきだと思います。

--
杉山友章