[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: d-iマニュアル翻訳についての問い合わせ



鍋太郎です。

#遅くなりました。すみません。

On Fri, 14 Jan 2005 00:47:04 +0900
SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

>  From: Kenshi Muto <kmuto@xxxxxxxx>
>  Date: Fri, 14 Jan 2005 00:19:48 +0900
>  In "debian-doc : 04374"

> > すでに以下の文面はdebian-boot@orgやdebian-japanese@orgでも出ていること
> > ですが、d-iマニュアルを統括しているFrans Popから「Using po files for
> > translationについてはどう思う?」という問い合わせがきています。
> > 実際の作業をされている鍋太郎さん、杉山さんらはどう進めるのがよいと思い
> > ますか?

> po ファイルを触ったことがないので,実作業において何がどうなるのか
> まったく分からないのですが,移行してからも自分が作業できるかどうか
> は別として,po ファイルを使用した方が便利で良いのであればそのように
> すべきだと思います。

どんな感じになるのかと、scripts以下にある関連のスクリプトを動かしてみたのですが、
merge_xmlが、いきなりエラーになってしまいました。
#追いかけるズクもないので、ほったらかしですが。

poファイルにすると、翻訳独自の段落(訳注など)は入れられなくなるのでしょうね。
その代わりに、翻訳が追いついてなくても、英語で読めるようになるのかな。

正直なところ、様子が見えないのであんまり乗り気ではないのですが、
全体がそうなるのであれば、あわせるつもりです。

#poの単位がよくわからないなぁ。
#段落ごとなのかなぁ。

-- 
+---------------------------------------------------------------------+
 倉澤 望(鍋太郎) 
 KURASAWA Nozomu (nabetaro)
 nabetaro @ mx1.avis.ne.jp
 GnuPG FingerPrint: C4E5 7063 FD75 02EB E71D  559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+---------------------------------------------------------------------+