[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: irda-utils po-debconf 訳



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

 Shimonoでございます

  TAKEI 様の Wed, 9 Feb 2005 23:53:33 +0900
messageID: <20050209235321Z.VEC05526@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: irda-utils po-debconf 訳
 への返信です
- -----+----*----+----*----+----*----+----*----+----@----+----*----+----*----+
# 遅くなりました m(__)m


>全般にわたり,(いわゆる半角)英数字の前後に空白文字がありません.
>()は()ではないかしら.
>このあたりは,
>http://www.debian.or.jp/Documents/debiandoc-guidelines-ja/debiandoc-guidelines-ja.html/ch-notation.html#s-symbols
>を読んでください.

 失念しておりました。。すみません。

>> "If you want to use a serial dongle, a FIR (Fast IrDA) serial emulation port "
>> "or something similar choose \"serial\". Otherwise choose \"native\" for a "
>> "native chip driver. Select \"serial\" if unsure, because nearly all FIR "
>> "devices can run in slow SIR (Serial IrDA) mode. You might cross-check with "
>> "the package \"setserial\" for the serial setup of your system."
>> msgstr ""
>> "もしシリアルドングル、FIR(高速IrDA)のシリアルエミュレーションもしくは"
>> "その同等品を利用する場合、\"シリアル\"を選択してください。そうでない、ネイ"
>> "ティブチップのドライバには\"ネイティブ\"を選択してください。確実でない場合、"
>> "ほとんどすべてのFIRデバイスは、遅いSIR(シリアルIrDA)モードで動作可能なので"
>> "\"シリアル\"を選択してください。\"setserial\"パッケージでシリアルモードの"
>> "試験を行うことができます。"
>
>「そうでない、」は「もしくは、」or「そうでなければ、」が断然好みです.
>if unsure は,「分からなければ、」or「知らなければ、」といったほうが好みです.

 「そうでなければ」と、「分からなければ」にします。

>cross-check は英辞郎 on the Web では,
>・ cross-check                                                                
>【名】(情報{じょうほう}などの)照合{しょうごう} 
>【他動】(情報{じょうほう}などを)照合{しょうごう}する 
>【変化】《動》cross-checks | cross-checking | cross-checked 
>とあります.
>案→setserial パッケージでシステムのシリアルの設定を照合できます.
>
>敢えて訳していないのかもしれませんが,your system が未訳です.

 そのまま頂ます。


>> "Note that you must have a properly built kernel module if you want to use a "
>> "native chip. The modules offered here can be different to the ones that are "
>> "available for your actual kernel. In that case you have to edit /etc/"
>> "modutils/irda-utils (2.4) or /etc/modprobe.d/irda-utils (2.6) by hand."
>> msgstr ""
>> "ネイティブチップを利用するには、カーネルモジュールを適切にビルドする必要があ"
>> "ります。ここで提案されたモジュールが動作しているカーネルで利用できない可能性"
>> "があります。そのような時、/etc/modutils/irda-utils (2.4) もしくは /etc/"
>> "modprobe.d/irda-utils (2.6) を編集する必要があります。"
>
>第2文.僕ならこうします↓
>稼働中のカーネルで使えるモジュールは,提案されたものとは異なっている
>可能性があります.

 そうですね。。素直にそのままにした方がいいですね。

>> msgid "Port for setserial to quiet:"
>> msgstr "setserialで発信を止めるポート:"
>
>quiet を「止める」と訳されたのはうならされました."発信を静かにする"
>よりは"発信を止める" のほうが分かりやすいですね.
>
>それとも quit と見えたのかしら……

 静かにする、というのに最初していたのですが、認知できるものが
出ているわけでもないし、う〜〜ん。。と悩んでこれにしました。






- -----------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-24 10:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "serial, native"
msgstr "シリアル, ネイティブ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "IrDA device type:"
msgstr "IrDAのデバイスの種類"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"If you want to use a serial dongle, a FIR (Fast IrDA) serial emulation port "
"or something similar choose \"serial\". Otherwise choose \"native\" for a "
"native chip driver. Select \"serial\" if unsure, because nearly all FIR "
"devices can run in slow SIR (Serial IrDA) mode. You might cross-check with "
"the package \"setserial\" for the serial setup of your system."
msgstr ""
"もしシリアルドングル、FIR (高速 IrDA) のシリアルエミュレーションもしくは"
"その同等品を利用する場合、\"シリアル\"を選択してください。そうでなければネイ"
"ティブチップのドライバには\"ネイティブ\"を選択してください。分からなければ、"
"ほとんどすべての FIR デバイスは、遅い SIR (シリアル IrDA) モードで動作可能な"
"ので\"シリアル\"を選択してください。\"setserial\" パッケージでシステムのシリ"
"アルの設定を照合できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Serial device file for IrDA:"
msgstr "IrDA の利用するシリアルデバイスファイル名 :"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:19
msgid ""
"none, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, litelink, "
"ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"
msgstr ""
"none, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, litelink, "
"ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Dongle type:"
msgstr "ドングルの種類 :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"If you use a FIR serial emulation port, choose \"none\". Note that it is "
"possible that your actual kernel supports more/less/other dongle types. In "
"that case you have to edit /etc/default/irda-utils by hand."
msgstr ""
"もし FIR のシリアルエミュレーションを利用する場合、\"none\" を選択してください。"
"これは、動作中のカーネルがより多く・不足した・他のドングルをサポートしている"
"可能性があるからです。そのような場合、/etc/default/irda-utils を編集する必要が"
"あります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:28
msgid "FIR chip type:"
msgstr "赤外線通信チップの種類:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"Note that you must have a properly built kernel module if you want to use a "
"native chip. The modules offered here can be different to the ones that are "
"available for your actual kernel. In that case you have to edit /etc/"
"modutils/irda-utils (2.4) or /etc/modprobe.d/irda-utils (2.6) by hand."
msgstr ""
"ネイティブチップを利用するには、カーネルモジュールを適切にビルドする必要があ"
"ります。稼働中のカーネルで利用できるモジュールは、提案されたものと異なる可能"
"性があります。そのような時、/etc/modutils/irda-utils (2.4) もしくは /etc/"
"modprobe.d/irda-utils (2.6) を編集する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Module options for the FIR chip:"
msgstr "赤外線通信チップのモジュールのオプション :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Some kernel modules require options to work. You can retrieve the possible "
"options for your module with the command \"modinfo <modulename>\"."
msgstr ""
"ある種のカーネルモジュールはオプションが動作に必要です。モジュールに設定可能"
"なオプションは、\"modinfo <modulename>\"で取得できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Port for setserial to quiet:"
msgstr "setserial で発信を止めるポート :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Set the name of the serial port / device which should be quieted by "
"setserial. Only few machines need that when in FIR-mode, so most likely, it "
"should be left blank. See README.Debian for more information."
msgstr ""
"setserial で発信を止めるシリアルポート・デバイス名を指定してください。"
"これは、FIR モードで動作する一部のデバイスで必要であり、たいていは空白の"
"ままで問題ありません。詳しくは、README.Debian をご覧ください"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Discovery behavior?"
msgstr "探索モードにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"Confirm if you want to use discovery mode. When in discovery mode, the "
"device in your machine looks for other devices on a regular basis."
msgstr ""
"探索モードを利用するかどうかを選択してください。探索モードでは、デバイス"
"は周辺のデバイスを通常の手法で探索します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Enable IrDA on system startup?"
msgstr "IrDA を起動時に有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"Confirm if you want IrDA to be enabled when your system is booting. This is "
"necessary for devices that need \"irattach\" to be run. Most devices need "
"it, except for some rare FIR devices."
msgstr ""
"IrDA を起動時に有効にするかどうかを選択してください。\"irattach\"を起動しなけ"
"ればならないデバイスでは必須です。いくつかのまれな FIR デバイスを除く大半のデ"
"バイスでは必要です。"






 では。

+ Shimono Atsushi                     shimono@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
+ http://www.kwasan.kyoto-u.ac.jp/~shimono/
+ Dept. Astronomy Kyoto Univ. (M2 / Kyoto3D group / OAO3.5m Tel group)
+ PGP : 61A5 9ED4 8C6A 172F  EA9C 4146 B352 03B2 (0x5FC329B1)
+ All e-mails from me would be signed. Quash all without PGP sign.


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: PGPsdk version 1.1.1 (C) 1997 Pretty Good Privacy, Inc.

iQEVAwUBQjX+iZDsSClfwymxAQFotAf/cBdNT6KMUyb7UAU5Bg6t06latCi2PrG2
+vrzgliGexJADUvIPQjW1ldTxOSeeNS/054BFdmoivp9kV1LcS3GH5UVKPcEBP5R
ogl07EqGAOhYFLTKvEdfsg09vbS0pPuej93lLNUPw1QShXSqXnIIkbdsAkz8m2zy
+2w47IXltiEhU6iXd3TOfeAb++YkEhHiOkTBwrBWg2lHCJTYLzMV9SNiWoyRcf5d
k7qmxHqzVM/4AZkdow0AhCKhnqw2xPaI3KNIIS0rKKaErZxA89hiAIM678gl6LeQ
Qr38p19Kau8fkBkXxY+utNhaoj/FXG9H56q2IIJPi/bdtZp2iUgggw==
=tnSq
-----END PGP SIGNATURE-----