[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: mimedefang po-debconf 訳



武藤@Debianぷろじぇくとです。

At Fri, 13 May 2005 18:02:04 +0900,
Shimono Atsushi wrote:
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2005-02-23 15:15+0100\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

このmsgstrは報告時に挿入ということでしょうか?

> msgid ""
> "Choosing this option will significantly improve performance. However some "
> "systems do not support it. If in doubt, you can select this option.."
> msgstr ""
> "このオプションを選択することで、パフォーマンスを劇的に向上させることが"
> "できます。ただし、いくつかのシステムではサポートされていません。"

templatesと比較しないと難しいと思いますが、ここでのoptionはその前の
msgidから受け継ぐ はい/いいえ のダイアログなので、choosing this option
みたいなのは

  ここで「はい」と答えると、

と意訳すると意味がわかりやすく(かつ見ているユーザにもわかりやすく)なり
ます。
あと、If in doubt以下が訳されていないようです。
-- 
武藤 健志@ kmuto @ kmuto.jp
           Debian/JPプロジェクト   (kmuto@debian.org, kmuto@debian.or.jp)
           株式会社トップスタジオ  (kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx)
URI: http://kmuto.jp/ (Debianな話題など)