鍋太郎です。 毎度毎度ありがとうございます。 On Thu, 26 May 2005 20:04:35 +0900 TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > ●apt-cache(8) > > <literal/単一仮想パッケージ/ は、 > > 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、 > > ただ一つの場合の数を表します。 > > 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" は > > 仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、 > > xless パッケージのみということです。 > > 「特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが一つだけであるパッケー > ジ数を表します」 としました。 > > Print only important deps; for use with unmet causes only Depends and > > Pre-Depends relations to be printed. > > 「重要」な依存関係のみ表示 - Dipends と Pre-Depends のみ表示するため、 > > D*e*pends う、修正しました。 > ●apt-get(8) > > 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 > > (例えば Debian GNU/Linux システムでは libc6_1.9.6-2.deb ではなく libc6 を > > 引数として与えます) インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し > > 「パッケージ名です。」末尾の句点は,以降の丸カッコの後ろのほうがいいなあ. > つまり,「パッケージ名です(例えば…与えます)。」という形です. ……与えます)。 のようにしました。以下も同様です。 > 「削除されることを除き、」は確かにそのとおりなんですが,すんなり読めるのは, > > <literal/remove/ は、パッケージが削除されること以外は > <literal/install/ と同様です。 そうしました。 > # 元訳は「はspcパッケージ」とspcがありますね. これも削ってあります。 > ●apt.conf(5) > > キューモード - <literal/Queue-Mode/ はAPTがどのように並列接続を行うか、 > APTの前後に空白文字を追加してください. 追加しました。 > > キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto never > > pre-auto と never の間にカンマが欲しいですね. 追加しました。 > # これに続く説明文には(原文から) never の意味が書かれてません. > # never = 「キャッシュを絶対に削除しない」てのは自明だから説明がない > # のかもしれない. 訳注として pre-auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います (訳注: never はキャッシュを削除しません)。 のようにしました。 送るのは明日かな…… -- +---------------------------------------------------------------------+ 倉澤 望(鍋太郎) KURASAWA Nozomu (nabetaro) nabetaro @ caldron.jp GnuPG FingerPrint: C4E5 7063 FD75 02EB E71D 559B ECF6 B9D2 8147 ADFB +---------------------------------------------------------------------+
Attachment:
apt-manpages-ja_0526.tar.gz
Description: Binary data