[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Fw: Please update the translation for the package aptitude
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Shimonoでございます
Eto 様の Mon, 13 Jun 2005 19:52:21 +0900
messageID: <20050613195240.32a9df7e.yasuo@xxxxxxxx>
Subject: Fw: Please update the translation for the package aptitude
への返信です
- -----+----*----+----*----+----*----+----*----+----@----+----*----+----*----+
>えとーです。
>
>以下のようなメールが着てしまったのですが、
>翻訳はやらないことに決めたので、どなたか
>興味ある方やっていただけませんか?
う〜みゅ。
なくなるのも困るし、って事で、どなたもいなさそうならやります。。
て、
chikage:~> msgfmt -v -c -o /dev/null aptitude.ja.po
694 translated messages, 70 fuzzy translations, 66 untranslated messages.
位の量なんですね、変更点は。
# 前にわたしに来た gnome-cpu-applet のときは24-48hとかゆて
ましたけど、今回は別にしていなさそうですね。。
>Begin forwarded message:
>
>Date: Sun, 12 Jun 2005 22:58:16 +0200
>From: bubulle@debian.org
>To: YasuoEto <yasuo@xxxxxxxx>
>Subject: Please update the translation for the package aptitude
>
>
>Hi,
>
>You are noted as the last translator of the aptitude program.
>
>The maintainer, Daniel Burrows, intends to soon upload a very new version
>(probably number 0.4.x) with a lot of changes, in unstable.
>
>He appointed me to handle aptitude localisation and I come to you to request
>you to update your translation work.
>
>Please send the updated file as a wishlist bug against aptitude. Strictly
>speaking, as the package has not been uploaded to unstable yet, your bug
>report should use the tag "experimental" in addition to the ususal l10n and
>patch tags.
>
>Thanks,
では。
+ Atsushi Shimono shimono@xxxxxxxxxxxxx
+ Mozilla-Gumi : Japanese Mozilla Users Group
+ PGP : E965 4581 F17F 33D2 466A 31B7 2CDE 6BA1 A00E E5E3 (0xA00EE5E3)
+ All e-mails from me would be signed. Quash all without PGP sign.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: PGPsdk version 1.1.1 (C) 1997 Pretty Good Privacy, Inc.
Comment: A.A. Shimono at univ. work pc
iQA/AwUBQqzx5Szea6GgDuXjEQIaPQCg1cWopAWTbiEfv4c2xqiQMO/d9RwAoJLB
UOIJVyYP0EKZ3J7n4Xnkmrcm
=wCkb
-----END PGP SIGNATURE-----