[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: tinc po debconf



  やまね  です。

  "Fri, 17 Jun 2005 02:23:01 +0900", "Shimono Atsushi"
  "tinc po debconf"
>"Sometimes you don't want to do this, for example if you are doing the "
>"upgrade over a tunnel that is created with tinc.  Stopping the daemon would "
>"probably leave you with a dead connection, and tinc may not be started again."
>msgstr ""
>"tinc のトンネルを経由してアップグレードを行っているときなど、これを行い"
>"たくないことがあると思います。デーモンを止めることにより接続が失われること"
>"となり、tinc も再起動しなくなります。"

 〜ことにより〜こととなり、という表現を多少和らげてはどうでしょうか。


>"If you refuse, you have to restart tinc yourself if you upgraded, by typing "
>"`invoke-rc.d tinc restart' whenever it suits you."
>msgstr ""
>"拒否すれば、アップグレードした際に、tinc を好都合なときに `invoke-rc.d tinc restart`"
>"を実行することにより、あなた自身で再起動する必要があります。"

 拒否すれば、では文が浮いているでしょう。
 原文は `' で括っていますが、 '' で括るほうがよいように思います。

"これを選択しない場合、アップグレードを行った際、都合が良いときに "
"'invoke-rc.d tinc restart' として tinc を自身で再起動する必要があります。"

 #refuse は 04501 の大浦さんの指摘を元に訳してみました。




-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B