[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

pdsh ja.po 訳



 やまねです。

 pdsh の ja.po 更新版です。査読願います。

---------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdsh \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bpellin@xxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 15:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 22:24+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Should the pdsh binary be installed setuid root?"
msgstr "pdsh バイナリを root に setuid してインストールしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The pdsh program can be installed setuid root, so that it will run with the "
"permissions of the 'root' user."
msgstr ""
"pdsh プログラムは root に setuid してインストールできるので、'root' ユーザの権限で"
"動作することが可能です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This is required for non-root accounts to use the rsh remote-command method  "
"of pdsh.  However, enabling this could be a security risk."
msgstr ""
"これは root 以外のアカウントが pdsh の rsh リモートコマンドメソッドを使うのに必要です。"
"しかし、この機能を有効にすることはセキュリティ的なリスクに成り得ます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"In short, unless you know what you are doing or have a very controlled user "
"base, you should not enable this feature.  If you choose not to enable "
"setuid root, then you can still use pdsh through tools like sudo or with the "
"ssh remote-command module."
msgstr ""
"端的に言うと、自分が何をしているのか判っていないか、とてもきちんと管理されている"
"ユーザ相手でない限りはこの機能を有効にすべきではありません。もし root に setuid "
"するのを有効にしないようにしていたら、その際は sudo や ssh のリモートコマンド機能"
"のようなツールを利用しても pdsh を使うことができます。"

-- 
Regards,

Hideki Yamane    mailto:henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp