[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] 翻訳更新



杉山です。

 From: TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx>
 Date: Thu, 24 Aug 2006 15:55:50 +0900
 In "debian-doc : 04880"

> en/post-install/shutdown.xml : 21690 -> 39899について.

> > +systems</phrase>. A last option is to log in as root and type one of the
> > +commands <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or
> > +<command>shutdown -h now</command> if either of the key combinations do not
> > +work or you prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot
> > +the system.
> > +-->

> > +このキーの組合せが効かない場合や、システムを再起動するのに <command>reboot</command> 
> > +を使用したコマンドを打つ方が好みなら、最後の選択肢として、root にログインして
> > +<command>poweroff</command>、<command>halt</command> あるいは 
> > +<command>shutdown -h now</command> などのコマンドのひとつを打ち込んでもよいです。
 (snip)
> shutdown -h nowでは再起動しませんよね.ここは原文がややこしい.
> 以下のような感じかしら.

> このキーの組合せが効かない場合や、コマンドを打つ方が好みなら、
> システムを再起動するには <command>reboot</command> と打ち込んでください。
> 最後の選択肢として、root でログインして
> <command>poweroff</command>、<command>halt</command> あるいは 
> <command>shutdown -h now</command> などの
> コマンドのどれかを打ち込みます(訳注: システムが停止します)。

> キモは「root*で*」と再起動のときのコマンド.

> key combinations か to type commands のどちらも do not work なら,
> a last option は to log in as root して poweroff やら halt やら shutdown…だ
> という感じでしょうか.上は,if のところでいったん句点を入れてます.

どうもありがとうございます。そういう風に訳すのですね。
# セミコロンが気にはなったのですが……。もし似たような文に
# 出合ったとしたらまた間違えてしまうかもしれません。とほほ。

そのままいただいて以下のようにさせていただきました。

 このキーの組合せが効かない場合や、コマンドを打つ方が好みなら、
 システムを再起動するには <command>reboot</command> と打ち込んでください。
 最後の選択肢として、root でログインして
 <command>poweroff</command>、<command>halt</command> あるいは 
 <command>shutdown -h now</command> などのコマンドのどれかを打ち込みます 
 (訳注: システムが停止します)。

> # 訳注の入れ方ってこうで良かったかしらん

(訳注 もげもげ),[訳注: もげもげ],(訳注: もげもげ)

などあるようでしたが,とりあえず (訳注: 〜) の形にしてみました。
登録をお願いします。

--
杉山友章

Attachment: d-i_update0827.tar.gz
Description: Binary data