[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
quota po-debconf 訳更新版
やまねです。
quota の po-debconf 訳更新版です。査読願います。
----------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.14-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Michael Meskes <meskes@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 19:12+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "quota を超過したユーザに毎日リマインダを送りますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"warnquota ユーティリティが quota を超過したユーザに対して毎日警告を送るように"
"動作させたい場合、このオプションを有効にします。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "管理者への問い合わせ電話番号:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで"
"きる電話番号を入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何も入力"
"する必要はありません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "管理者への問い合わせメールアドレス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで"
"きるメールアドレスを入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何"
"も入力する必要はありません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの From ヘッダ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定するメールアドレスは、warnquota ユーティリティによって送信される"
"メールの \"From:\" に記載されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの本文:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの本文に"
"使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準のメッセージ"
"を利用したい場合は空のままにしてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "warnquota がするメールの署名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの署名に"
"使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準の署名を利用"
"したい場合は空のままにしてください。"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "rpc.rquota の挙動が変更されました"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"rpc.rquota の挙動が変更されました。quota を設定する為には rpc.rquotad に '-"
"S' オプションをつけて起動する必要があります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "warnquota グループへ送付するメールの本文:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ"
"によって送付されるメールの本文に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使"
"用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送信するメールの Subject ヘッダ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる"
"メールの \"Subject:\" フィールドとして利用されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "warnquota が送付するメールの CC ヘッダ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる"
"メールの \"CC:\" フィールドとして利用されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "管理者がメールを受け取る期間:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"猶予期間 (grace period) 終了前のここで指定した期間中は、生成された全メールが"
"管理者宛に CC されます。猶予期間中ずっとメールを受け取りたい場合は空のままに"
"してください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "warnquota グループへ送付するメールの署名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ"
"によって送付されるメールの署名に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使"
"用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。"