[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: release-notes.ja 翻訳更新 (r1.78 → 1.99) [1] Chapter 5



From: TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: release-notes.ja 翻訳更新 (r1.78 → 1.99) [1] Chapter 5
Date: Fri, 17 Nov 2006 23:11:41 +0900
> > "Mozilla のプログラムは多数のユーザにとって重要なツールです。しかし残念なこと"
> > "に、Mozilla のセキュリティポリシーは上流の新しいバージョンに更新するようユー"
> > "ザに強いることで、これは、セキュリティアップデートには大きな機能変更を含めな"
> > "いという私たちのポリシーと衝突します。いつになるかは今のところわかりません"
> > "が、&releasename; の寿命の間に、Mozilla 製品のサポートがもはや Debian セキュ"
> 
> Etch の寿命,ってのもおかしいので,ずいぶん意訳して,
> 「…わかりませんが,Etch が安定版である間に、Mozilla…」
> 「…わかりませんが,Etch が安定版でいる間に、Mozilla…」
> てのはいかがでしょうかね."安定版 (stable) でいる間に"とするまでではないかな.

stableな間だけではなく、oldstableになってもある決まった期間は
セキュリティ修正が入りますので、「安定版である間に」などは
正確ではないでしょう。

意味からすると「サポート期間」「保守期間」みたいな感じかと。
-- 
喜瀬“冬猫”浩