小林です。 1.103 への追従作業の一環として、4.1 (Preparing for the upgrade) に追加 された以下のセクション (とパラグラフ 1 つ) を翻訳しました (メールの件 名は先日の Chapter 5 のものと合わせて 1.99 にしてありますが、対象リビ ジョンは typo fixes の入った 1.103 です)。 * 4.1.1 Make sure you have sufficient space for the upgrade * 4.1.2 Support for 2.2-kernels has been dropped * 4.1.3 Upgrade your kernel or userland first? (ただし 4.1.3 の本文は TODO なのでタイトルのみ翻訳) 原文の差分: http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml?root=debian-doc&r1=1.78&r2=1.103 原文の HTML 版: http://www.debian.org/releases/etch/i386/release-notes/ch-upgrading.en.html#s-backup 以下の po エントリの査読をお願いいたします。査読の際の利便性を考えて、 生成された日本語 HTML ファイルも添付しています (前回は迷った挙句、添付 しなかったのですが、武井さんから御要望をいただいたのでこれからはします ;-) )。 # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:302 msgid "" "The upgrade has a few preconditions; you should check them before actually " "executing the upgrade." msgstr "" "アップグレードに必要となる前提条件がいくつかあります。実際にアップグレードを" "実行する前にそれらを確認してください。" # type: <heading></heading> #: ../en/release-notes.en.sgml:305 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade" msgstr "アップグレードに十分な領域があることを確認する" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:307 msgid "" "You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient " "hard disk space when you start the full system upgrade described in <ref id=" "\"upgrading_other\">. You will first need enough hard disk on the filesystem " "partition that holds <file>/var/</file> to temporarily download the packages " "that will be installed in your system. After the download, you will probably " "need more space in other filesystem partitions in order to both install " "upgraded packages (which might contain bigger binaries or more data) and new " "packages that will be pulled in for the upgrade. If your system does not " "have sufficient space you might end up with an incomplete upgrade that might " "be difficult to recover from." msgstr "" "システムアップグレードの前には、<ref id=\"upgrading_other\"> で説明するシステ" "ム全体のアップグレードを開始するときに十分なハードディスク領域があるかどうか" "を確認しなければいけません。まず、システムにインストールされるパッケージを一" "時的にダウンロードするのに、<file>/var/</file> を置いているファイルシステム" "パーティションに十分なハードディスクが必要になります。ダウンロード後にはおそ" "らく、アップグレードされるパッケージ (これらには、より大きなバイナリやより多" "くのデータが含まれている可能性があります。) と、アップグレードに伴って引きず" "り込まれる新しいパッケージの両方のインストールのために、他のファイルシステム" "パーティションにさらに領域が必要になるでしょう。システムに十分な空き領域がな" "い場合、アップグレードが不完全な状態で終わり、復旧が困難になる可能性がありま" "す。" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:322 msgid "" "Both <prgn>aptitude</prgn> and <prgn>apt</prgn> will show you detailed " "information of the disk space needed for the installation. You can see this " "estimate before executing the actual upgrade running:" msgstr "" "<prgn>aptitude</prgn> と <prgn>apt</prgn> のどちらを使っても、インストールに" "必要なディスク領域の詳細な情報を表示できます。次のように実行すると、実際に" "アップグレードを実行する前に、必要なディスク領域の推定値を見ることができま" "す。" # type: <example></example> # TRANSLATION-COMMENT: aptitude 0.2.15.9-2 の出力。 #: ../en/release-notes.en.sgml:333 #, no-wrap msgid "" "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n" "[ ... ]\n" "XXX upgraded, XXX newly installed, XXX to remove and XXX not upgraded.\n" "Need to get xx.xMB/yyyMB of archives. After unpacking AAAMB will be used.\n" "Would download/install/remove packages." msgstr "" "# aptitude -y -s -f --with-recommends dist-upgrade\n" "[ ... ]\n" "更新: XXX 個、新規インストール: XXX 個、削除: XXX 個、保留: XXX 個。\n" "yyyMB 中 xx.xMB のアーカイブを取得する必要があります。展開後に追加で AAAMB のディスク容量が消費されます。\n" "パッケージのインストールまたは削除。" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:336 msgid "" "If you do not have enough space for the upgrade, make sure you free up space " "beforehand. You can:" msgstr "" "アップグレードをするのに十分な領域がない場合、事前に領域を解放するのを忘れな" "いようにしてください。以下のことを実行するとよいでしょう。" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:355 msgid "" "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at " "<file>/var/cache/apt/archive</file>), cleaning up the package cache by " "running <prgn>apt-get clean</prgn>." msgstr "" "<prgn>apt-get clean</prgn> を実行してパッケージキャッシュを掃除し、インストー" "ルするために以前 (<file>/var/cache/apt/archive</file> に) ダウンロードした" "パッケージを削除する。" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:355 msgid "" "Remove old packages you no longer use. If you have <prgn>popularity-contest</" "prgn> installed you can use <prgn>popcon-largest-unused</prgn> to list the " "packages you do not use in the system that occupy the most space. You can " "also use <prgn>deborphan</prgn> or <prgn>debfoster</prgn> to find obsolete " "packages (see <ref id=\"obsolete\">)" msgstr "" "もう使用しない古いパッケージを削除する。<prgn>popularity-contest</prgn> をイ" "ンストールしていれば、<prgn>popcon-largest-unused</prgn> を使って、システムで" "使用していなく最も大きな領域を占めているパッケージをリストアップできます。" "<prgn>deborphan</prgn> や <prgn>debfoster</prgn> を使って時代遅れのパッケージ" "を見つけることも可能です (<ref id=\"obsolete\"> を参照してください)。" # type: <p></p> # <!-- TRANSLATION-FIXME: inmediate → immediate --> #: ../en/release-notes.en.sgml:355 msgid "" "Remove packages that take up too much space and you do not have an inmediate " "need for (you can always reinstall them after the upgrade). You can list " "packages that take up most of the disk space with <prgn>dpigs</prgn> " "(available in the <prgn>debian-goodies</prgn> package) or with <prgn>wajig</" "prgn> (running <prgn>wajig size</prgn>)." msgstr "" "あまりにも大きな領域を占めており、すぐに必要になるわけではないパッケージを削" "除する (アップグレード後にいつでも再インストール可能なのですから)。" "<prgn>dpigs</prgn> (<prgn>debian-goodies</prgn> パッケージに含まれていま" "す。) や <prgn>wajig</prgn> (<prgn>wajig size</prgn> を実行してください。) を" "用いると、ディスク領域の大部分を占めているパッケージをリストアップできます。" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:355 msgid "" "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs " "residing under <file>/var/log/</file>." msgstr "" "<file>/var/log/</file> の下にあるシステムログを一時的に他のシステムに移動する" "か、永久に削除する。" # type: <heading></heading> #: ../en/release-notes.en.sgml:375 msgid "Support for 2.2-kernels has been dropped" msgstr "2.2 系カーネルはサポートされなくなりました" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:376 msgid "" "In case you run a kernel prior to 2.4.1, you need to upgrade to (at least) " "the 2.4-series before upgrading the <package>glibc</package>, which means: " "best before starting with the upgrade. It is recommended to upgrade to the " "2.6-kernel series." msgstr "" "2.4.1 より前のカーネルを使用している場合、<package>glibc</package> をアップグ" "レードする前、つまりできればアップグレードを開始する前に、(最低でも) 2.4 系に" "アップグレードする必要があります。推奨されているのは 2.6 系のカーネルにアップ" "グレードすることです。" # type: <heading></heading> #: ../en/release-notes.en.sgml:383 msgid "Upgrade your kernel or userland first?" msgstr "カーネルとユーザランドのどちらを最初にアップグレードするか?" # type: <p></p> #: ../en/release-notes.en.sgml:385 msgid "" "[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel " "first.]" msgstr "" "[FIXME: Needs decision/documentation whether to upgrade userland or kernel " "first.]" -- |: Noritada KOBAYASHI |: Dept. of General Systems Studies, |: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo |: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable) |: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx |: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53
Attachment:
ch-upgrading.ja.html.gz
Description: Binary data