[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
鍋太郎です。
On Sat, 14 Apr 2007 00:06:19 +0900
nabetaro@xxxxxxxxxx wrote:
> On Fri, 13 Apr 2007 14:30:58 +0900
> Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
>
> > == 作業範囲
> > * 鍋太郎さん: 第 3 章 (行番号で言うと
> > "../en/release-notes.en.sgml:631" から
> > "../en/release-notes.en.sgml:910" の前まで) の未訳・fuzzy 部分すべてを
> > お願いいたします。
>
> 了解です。
> 取りかかりますね。
割り振っていただいた分を訳しました。
チェック・マージをお願いいたします。
#武井さんの仮訳があった&量が少なかったので助かりました。
何か不備がありましたら指摘をお願いします。
後、追加で割り振っていただけますか?
#単純に担当する行で比較しても、(すべてを訳すわけではないにしろ)小林さんの担当は多すぎですよ。
--
+--------------------------------------------------------+
倉澤 望(鍋太郎)
KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro @ caldron.jp>
GnuPG FingerPrint:
C4E5 7063 FD75 02EB E71D 559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+--------------------------------------------------------+
--- po/release-notes.ja.po.orig 2007-04-13 23:48:25.000000000 +0900
+++ po/release-notes.ja.po 2007-04-14 14:23:29.000000000 +0900
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Debian release notes for etch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 7:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-09 05:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 14:23+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1311,7 +1311,7 @@
"It has been reported by several users that the installation CD fails to boot "
"successfully upon the '<tt>boot cdrom</tt>' PROM command, displaying the "
"error '<tt>Illegal Instruction</tt>'."
-msgstr ""
+msgstr "何人かのユーザから、'<tt>boot cdrom</tt>' という PROM コマンドでは、'<tt>Illegal Instruction</tt>' エラーを表示して、インストール CD の起動に失敗するという報告が上がっています。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:682
@@ -1320,7 +1320,7 @@
"the machine had previously been rebooted from Solaris. The workaround is to "
"power the machine off fully, and then boot it directly into the installation "
"CD."
-msgstr ""
+msgstr "この問題のはっきりしている点は、直前に Solaris からリブートしたマシンだから動作しないということです。対処方法としては、マシンの電源を完全に切り、インストール CD から直接起動してください。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:687
@@ -1329,7 +1329,7 @@
"450, Blade 2000, Fire V240, Enterprise 250 and Blade 100 at the time of "
"writing), so it is believed to be generic. Please let us know if you observe "
"similar issues with your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "この問題は、様々なシステム (執筆時点では、Enterprise 450, Blade 2000, Fire V240, Enterprise 250, Blade 100) のユーザから報告されています。ですから、この問題は一般的なものなのでしょう。あなたのハードウェアで同様な問題を発見したら、教えていただけるとありがたいです。"
# type: <heading></heading>
#: ../en/release-notes.en.sgml:695
@@ -1508,7 +1508,7 @@
"graphical installer and the most important differences between the graphical "
"and regular installer are documented in an appendix in the installation "
"guide."
-msgstr ""
+msgstr "グラフィカルユーザインターフェースの主な利点は、通常のユーザインターフェース (newt) よりも多くの言語をサポートしていることです。グラフィカルインストーラについての詳細と、グラフィカルインストーラと通常のインストーラの重要な相違点は、インストールガイドの付録で記述しています。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:767
@@ -1607,14 +1607,14 @@
# type: <tag></tag>
#: ../en/release-notes.en.sgml:803
msgid "Desktop selection"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップの選択"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:804
msgid ""
"The installation system will install a GNOME desktop as the default desktop "
"if the user asks for one."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザがデスクトップを選択すると、インストールシステムは、デフォルトのデスクトップとして GNOME デスクトップをインストールします。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:806
@@ -1625,19 +1625,19 @@
"this will not work when installing from a full CD image without using a "
"network mirror as an additional package source; it will work when using a "
"DVD image or any other installation method."
-msgstr ""
+msgstr "しかし、それ以外のデスクトップ環境をインストールしたいユーザには、ブートパラメータに以下を指定して簡単にインストールできます。KDE の場合には <tt>tasks=\"standard, kde-desktop\"</tt>、Xfce の場合には <tt>tasks=\"standard, xfce-desktop\"</tt> としてください。ネットワークミラーを追加パッケージ取得元として使わずに、フル CD イメージからインストールしている場合はうまく動作しません。DVD イメージやその他のインストール方法であればきちんと動作します。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:813
msgid ""
"There are also separate CD images available that install the KDE or Xfce "
"desktop environment by default."
-msgstr ""
+msgstr "KDE デスクトップや Xfce デスクトップをデフォルトでインストールする、独立した CD イメージも用意しています。"
# type: <tag></tag>
#: ../en/release-notes.en.sgml:817
msgid "New languages"
-msgstr "新言語"
+msgstr "新しい言語"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:818
@@ -1648,7 +1648,7 @@
"include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, Tagalog, "
"Vietnamese and Wolof. Due to lack of translation updates, two languages have "
"been dropped in this release: Persian and Welsh."
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者の多大な努力により、Debian は、テキストユーザインターフェースを用いて、現在 47 の言語でインストールできるようになりました。&oldreleasename; より 6 言語増えたことになります。このリリースで追加された言語は、ベラルーシ語、エスペラント語、エストニア語、クルド語、マケドニア語、タガログ語、ベトナム語、ウォロフ語です。ペルシャ語とウェールズ語の翻訳は更新されなかったため、このリリースではサポートされなくなりました。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:827
@@ -1658,7 +1658,7 @@
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment. The "
"new languages are: Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, "
"Malayalam, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
-msgstr ""
+msgstr "グラフィカルユーザインターフェースを使用する場合、さらに 11 の言語をサポートします。これらの言語は、非グラフィカル環境では文字を表示できないため、グラフィカルインストーラだけで選択できます。新しい言語は、ベンガル語、ゾンカ語、グジャラティ語、ヒンディー語、ジョージア語、クメール語、マラヤム語、ネパール語、パンジャビ語、タミール語、タイ語です。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:834
@@ -1667,7 +1667,7 @@
"preferred locale in the installer's language selection. More information on "
"language coverage is available at the <url id=\"&url-d-i-i18n;\" name=\"d-i "
"languages list\">."
-msgstr ""
+msgstr "ロケールを選びたくないユーザは、インストーラの言語選択で、<em>C</em> を選択できるようになりました。<url id=\"&url-d-i-i18n;\" name=\"d-i 言語一覧\"> で詳細情報をご覧いただけます。"
# type: <tag></tag>
#: ../en/release-notes.en.sgml:841
@@ -1693,7 +1693,7 @@
# type: <tag></tag>
#: ../en/release-notes.en.sgml:850
msgid "Improved system-wide localization"
-msgstr ""
+msgstr "改良したシステム全体の地域化"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:851
@@ -1706,14 +1706,14 @@
"desktop environments. Configuration that is no longer handled automatically "
"includes the papersize configuration and some advanced X Windows keyboard "
"settings for some languages."
-msgstr ""
+msgstr "以前 <package>localization-config</package> ツールが担当していた多くの国際化・地域化タスクは、現在 Debian インストーラか個々のパッケージ自身に含まれています。つまり言語を選択すると、標準システムとデスクトップ環境で、自動的にその言語に必要なパッケージ (辞書、ドキュメント、フォント……) をインストールするということです。自動で扱われなくなった設定は、用紙サイズの設定と、言語による X ウィンドウシステムの高度なキーボード設定です。"
# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:859
msgid ""
"Note that language-specific packages will only be installed automatically if "
"they are available during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "言語特有のパッケージは、インストール中で利用可能な場合にのみ、自動的にインストールされることに注意してください。"
# type: <heading></heading>
#: ../en/release-notes.en.sgml:867