[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
小林です。
> 鍋太郎です。
>
> On Sat, 14 Apr 2007 00:06:19 +0900
> nabetaro@xxxxxxxxxx wrote:
>
> > On Fri, 13 Apr 2007 14:30:58 +0900
> > Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> >
> > > == 作業範囲
> > > * 鍋太郎さん: 第 3 章 (行番号で言うと
> > > "../en/release-notes.en.sgml:631" から
> > > "../en/release-notes.en.sgml:910" の前まで) の未訳・fuzzy 部分すべてを
> > > お願いいたします。
> >
> > 了解です。
> > 取りかかりますね。
>
> 割り振っていただいた分を訳しました。
> チェック・マージをお願いいたします。
ありがとうございます。
まだしていませんが、まもなくマージする予定です。
> #武井さんの仮訳があった&量が少なかったので助かりました。
>
> 何か不備がありましたら指摘をお願いします。
>
> 後、追加で割り振っていただけますか?
> #単純に担当する行で比較しても、(すべてを訳すわけではないにしろ)小林さんの担当は多すぎですよ。
「2 は mino さんに続行、3 はインストーラだから鍋太郎さん、4 は長いから
セクションで半分こ」と単純に考えたのですが、なんか非常に大きな偏りが出
てしまったようですね。すみません。
はい。では、../en/release-notes.en.sgml:2141 から始まる 4.7 (少なくと
も i386 ではこのセクション番号) から 4 の最後までをお願いいただけませ
んでしょうか。それでもすぐに終わったという場合はさらに 4.6 をお任せし
ようと思うので、すみませんがまた言ってください。
# うーん。しかし割り当て作業がかなり面倒だということに気付きました (だ
# から昨日まで 1 週間何もできなかったのですが)。「このセクションには既
# 訳・fuzzy・未訳の msgid がそれぞれいくつあり、全体の行数がいくつある
# か」という情報をリストアップしてくれるツールがあると少しはバランスを
# 考えることができて助かるんですが……。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53