小林です。 リリースノートの翻訳について、直前に変更を加えられすぎて一人で翻訳を完 成させるには時間がかかりすぎる上に、ぼくが現在 (少なくとも数週間のオー ダーで) そのような大きな作業ができない状態のため (今週は 1 文字も翻訳 しなかった……。) 翻訳作業の割り振りをしたいと思います。以前割り振って もよいとのお返事をいただいた鍋太郎さん・田村さん・今井さんと、個人的に メールをいただいた mino さんに作業をお願いしたいと思います (一部につい ては既にお願い & 作業済みですが……)。 == 作業ファイル http://dolphin.c.u-tokyo.ac.jp/~nori1/tmp/release-notes/ に各種ファイルがあります。 * po: 作業用です。これをダウンロードして未訳エントリに翻訳を追加していっ てください。 * 原文の SGML ファイル: 原文の中での位置付けの確認などに使用してください。 * 武井さんの仮訳: 訳してくださったので参考にしてください。 * 各アーキテクチャについてビルドしたもの: 生成結果の参考にしてください。 いただいた翻訳もなるべく早くマージして生成結果に反映させたく思います。 なお、特定のアーキテクチャにしか存在しないパラグラフなども多いので、 作業すべきパラグラフを探すときは、すべてのアーキテクチャをチェックす るか、po-mode の u/M-u や f/M-f などを利用してください。 があります。 == 作業範囲 * mino さん: 第 2 章 (行番号で言うと "../en/release-notes.en.sgml:126" から"../en/release-notes.en.sgml:631" の前まで) の一部について既に作 業していただきましたが、残りの未訳・fuzzy 部分残りすべてをお願いいた します。 * 鍋太郎さん: 第 3 章 (行番号で言うと "../en/release-notes.en.sgml:631" から "../en/release-notes.en.sgml:910" の前まで) の未訳・fuzzy 部分すべてを お願いいたします。 * 田村さん: 第 4 章前半 (行番号で言うと "../en/release-notes.en.sgml:910" から "../en/release-notes.en.sgml:1392" の前まで) 未訳・fuzzy 部分すべてを お願いいたします。 * 小林: 第 4 章後半 (行番号で言うと "../en/release-notes.en.sgml:1392" から "../en/release-notes.en.sgml:2482" の前まで) 未訳・fuzzy 部分すべてを お願いいたします。 * 今井さん: 第 5 章 (行番号で言うと "../en/release-notes.en.sgml:2482" から "../en/release-notes.en.sgml:3107" の前まで) 未訳・fuzzy 部分について お願いいたしました。 * 第 1 章・第 6 章・付録については既に小林が作業済みです。 == その他注意事項など * 様々な事情により作業できない場合は遠慮せず無理と言ってください。適当 に割り振りなおすかこちらで作業するかします。 * po については、もし作業方法がわからなければここに問い合わせてください。 できる範囲で答えたいと思います。 * 作業したものは diff -u で unified diff 形式のパッチにしていただけると、 マージがしやすいです。 * まだかねこさん・武井さん・武藤さんからいただいたコメントはまだ反映さ せていません。これはマージ後にこちらで反映させようと思っています。 * もしかしたら原文も微妙に変更される / されているかもしれませんが、そ れもこちらでやろうと思います。 割り振りが遅くなってしまってすみません。よろしくお願いいたします。 -- |: Noritada KOBAYASHI |: Dept. of General Systems Studies, |: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo |: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable) |: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx |: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53
Attachment:
pgpmAI3X57VXu.pgp
Description: PGP signature