[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

release-notes.ja.po (1.282 → 1.287)



小林です。

# 直すべきところもかなりあって結構手間がかかりますな……。

皆様のおかげでなんとか翻訳が出揃いましたが、さらに原文が r1.282 から 
r1.287 へと上がっているので翻訳を追従させました。小さな変更ばかりです
が、一応いくつか査読をお願いしたいものを diff から抜粋して載せておきま
す。よろしくお願いいたします。

原文の完全な diff は以下の URL のとおりです。

http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml?root=debian-doc&r1=1.282&r2=1.287



 "We welcome any information from users related to upgrades from "
 "&oldreleasename; to &releasename;. If you are willing to share information "
 "please file a bug in the <url id=\"&url-bts;\" name=\"bug tracking system\"> "
-"against the <package>upgrade-reports</package> package with your results."
+"against the <package>upgrade-reports</package> package with your results. We "
+"request that you compress any attachments that are included (using "
+"<prgn>gzip</prgn>)."
 msgstr ""
 "&oldreleasename; から &releasename; へのアップグレードに関連するユーザからの"
 "情報はどんなものでも歓迎します。情報を共有するのを厭わない場合は、"
 "<package>upgrade-reports</package> パッケージに対するバグ報告にアップグレード"
-"の結果を含めて <url id=\"&url-bts;\" name=\"バグ追跡システム\">に提出してくだ"
-"さい。"
+"の結果を含めて<url id=\"&url-bts;\" name=\"バグ追跡システム\">に提出してくだ"
+"さい。報告に添付ファイルを含める場合は、(<prgn>gzip</prgn> を使用して) 圧縮す"
+"るようお願いします。"


 
 # type: <p></p>
-#: ../en/release-notes.en.sgml:2519
+# FIXME: Insert "and" before Bug#401435...
+#: ../en/release-notes.en.sgml:2521
 msgid ""
 "Since 2.6.17, Linux aggressively uses TCP window scaling which is specified "
 "in RFC 1323. Some servers have a broken behavior, and announce wrong window "
-"sizes for themselves. Please see the bugs <url id=\"http://bugs.debian.";
-"org/381262\" name=\"#381262\"> and <url id=\"http://bugs.debian.org/395066\"; "
-"name=\"#395066\"> for more information."
+"sizes for themselves. For more details, please see the bug reports <url id="
+"\"http://bugs.debian.org/381262\"; name=\"#381262\">, <url id=\"http://bugs.";
+"debian.org/395066\" name=\"#395066\">, <url id=\"http://bugs.debian.";
+"org/401435\" name=\"#401435\">."
 msgstr ""
 "2.6.17 以降の Linux は、RFC 1323 で指定された TCP ウィンドウのスケーリングを"
 "積極的に使用しています。サーバによってはこれに対しておかしな挙動を示し、ウィ"
-"ンドウサイズを誤って認識することがあります。さらに詳しくはバグ <url id="
-"\"http://bugs.debian.org/381262\"; name=\"#381262\"> と <url id=\"http://bugs.";
-"debian.org/395066\" name=\"#395066\"> を参照してください。"
+"ンドウサイズを誤って認識することがあります。さらに詳しく知りたい場合は、バグ"
+"報告 <url id=\"http://bugs.debian.org/381262\"; name=\"#381262\"> や <url id="
+"\"http://bugs.debian.org/395066\"; name=\"#395066\">、<url id=\"http://bugs.";
+"debian.org/401435\" name=\"#401435\"> を参照してください。"
+
+# type: <p></p>
+#: ../en/release-notes.en.sgml:2536
+msgid ""
+"There are usually two workarounds to these problems: either revert the "
+"maximum allowed TCP window sizes to a smaller value (preferable) or turn off "
+"TCP window scaling altogether (deprecated). See the example commands in the "
+"<url id=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/errata\"; name="
+"\"debian-installer errata page\">."
+msgstr ""
+"これらの問題を回避する方法は、通常 2 つあります。許可される TCP ウィンドウサ"
+"イズの最大値を小さな値に戻す (好ましい) 方法と、TCP ウィンドウスケーリングオ"
+"プションを完全に無効にする (非推奨の) 方法です。<url id=\"http://www.debian.";
+"org/devel/debian-installer/errata\" name=\"debian-installer の正誤表ページ\">"
+"にあるコマンドの例を参照してください。"
 

 
 # type: <p></p>
-#: ../en/release-notes.en.sgml:3149
+#: ../en/release-notes.en.sgml:3161
 msgid ""
 "Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users "
-"located on the OFTC IRC network which exists to provide interactive services "
-"to peer-directed project communities. To access the channel, point your "
-"favorite IRC client at &debian-irc-server; and join #debian."
+"located on the OFTC IRC network. To access the channel, point your favorite "
+"IRC client at &debian-irc-server; and join #debian."
+msgstr ""
+"Debian には、Debian ユーザのサポートや援助のために専用の IRC チャンネルが "
+"OFTC IRC ネットワークにあります。このチャンネルにアクセスするには、お好みの "
+"IRC クライアントを &debian-irc-server; に接続し、#debian に join してくださ"
+"い。"
+
+# type: <p></p>
+#: ../en/release-notes.en.sgml:3166
+msgid ""
+"Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. The "
+"guidelines are available at the <url id=\"http://wiki.debian.org/DebianIRC\"; "
+"name=\"Debian Wiki\">."
 msgstr ""
-"Debian はサポート用の IRC チャンネルを Debian ユーザの協力によって運営してい"
-"ます。このチャンネルは OFTC IRC ネットワークにあります。このネットワークは、"
-"オープンソースコミュニティで資源共有や協力を進めるため、情報交換に使われてい"
-"るものです。このチャンネルにアクセスするには、お好みの IRC クライアントを "
-"&debian-irc-server; に接続し、#debian に join してください。"
+"チャンネルのガイドラインに従い、他のユーザをきちんと尊重してください。ガイド"
+"ラインは <url id=\"http://wiki.debian.org/DebianIRC\"; name=\"Debian Wiki\"> "
+"で閲覧できます。"
 
 # type: <p></p>
-#: ../en/release-notes.en.sgml:3157
+#: ../en/release-notes.en.sgml:3171
 msgid ""
-"Please follow the channel guidelines, respecting other users fully. For more "
-"information on OFTC please visit the <url id=\"&url-irc-host;\" name="
-"\"website\">."
+"For more information on OFTC please visit the <url id=\"&url-irc-host;\" "
+"name=\"website\">."
 msgstr ""
-"チャンネルのガイドラインに従い、他のユーザを大切にしてください。OFTC に関する"
-"詳細は<url id=\"&url-irc-host;\" name=\"ウェブサイト\">を訪ねてみてください。"
+"OFTC についてさらに詳しく知りたい場合は、<url id=\"&url-irc-host;\" name="
+"\"ウェブサイト\">を訪ねてみてください。"



# うーむ。もう起床時刻まで 3 時間を切ってしまったので寝ます。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53