[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Debian Developer's Reference (new-maintainer)



 やまねです。
 
 すいません、返事を2週間寝かせてしまいました。
 #続けて developer-duties も見ていただけるとありがたいです :-)

On Sat, 25 Aug 2007 18:02:20 +0900
"Kouhei Maeda" <mkouhei@xxxxxxxxx> wrote:
> typoだと思いますが、
> 「スポンサーと探していることをメール」
>
> 「スポンサーを探していることをメール」

 typo です…orz

> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: new-maintainer.dbk:142
> 〜中略〜
> "Many more security failures "
> "are due to human error than to software failure or high-powered spy "
> "techniques. "
> 〜以下略〜
> 
> "多くのセキュリティ事故は、殆どが高度なスパイテクニックによるものではなく、"
> "人間が犯すミスや勘違いによるものです。"
> 
> この"to software failure"の部分は意図的に訳していないのでしょうか?

 いいえ、抜けでした。指摘ありがとうございます。


> そうでないなら下記のようにしては如何でしょうか。
> 
> "多くのセキュリティ事故は、ソフトウェアの障害や高度なスパイテクニックによるものではなく、"
> "人間が犯すミスや勘違いによるものです。"

 障害ではなく、問題としました。
 あと、「よるものではなく」が二度繰り返されていたので

"多くのセキュリティ事故は、殆どがソフトウェアの問題や高度なスパイテクニックではなく、"
"人間が犯すミスや勘違いによるものです。"

 としました。

> # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
> #: new-maintainer.dbk:167
> 〜中略〜
> "SHA-1 hash of some key matieral, so they are 40 hex digits, usually grouped "
> 
> これもtypoかな?
> key matieral -> key material

 これは原文側の typo ですね。パッチ送っときます。


> # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
> #: new-maintainer.dbk:176
> 〜原文略〜
> "もちろん、鍵が自己署名されている必要があります (つまり、全ての鍵は所有者の ID に"
> "よって署名されている必要があります。これによって、ユーザ ID のタンパリングを防いでいます)。"
> ここでの
> 「ユーザ ID のタンパリングを防いで」
> は素直に
> 「ユーザ ID の偽造を防いで」
> としては如何でしょうか。

 偽造 (タンパリング) としましょうか。