[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Po4a ドキュメントの訳



武井伸光です.diffを見ました.

 Wed, 4 Jun 2008 06:53:53 +0900
 Message-ID: <20080604065313.c98ff10c.nabetaro@xxxxxxxxxx>
> 鍋太郎です。
> 
> Po4aのドキュメントを更新しました。
> 
> poファイルと、前回とのdiffを添付します。
> 
> チェックしていただけると助かります。
> よろしくお願いします。


>  # type: verbatim
> @@ -1998,6 +1999,15 @@
>  "it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
>  "chapter title in another case and to report the problem."
>  msgstr ""
> +"これについては、po4a のパーサはオリジナルファイルと翻訳ファイルの双方で、po "
> +"ファイルを抽出するのに使用されます。オリジナルファイル由来の po ファイルにあ"
> +"る文字列の翻訳が、翻訳ファイル由来の po ファイルの文字列であるとして、新しく "
> +"po ファイルを生成します。出力した文字列が実際にそれぞれの翻訳となっているかを"
> +"チェックするために、po4a のドキュメントパーサは、ドキュメントから抽出した文字"
> +"列の構文タイプ情報を出力すべきです (既存のものはすべてそうしますし、あなたの"
> +"もののそうするべきです)。さらにその情報を、双方のドキュメントが同じ構文である"

あなたのもの*も*
ですかね?

> +"かどうかを確認するのに使用します。先の例では、4 番目の文字列は片方では段落で"
> +"すが、もう片方では章見出しであることを検出し、問題を報告できます。"

-- 
タケイノブミツ