[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
uptimed po-debconf 訳
やまねです。
uptime の記録を表示する uptimed の po-debconf 訳です。査読願います。
"uprecords.cgi has been installed into the webtree" の webtree って
何を指しているのでしょうか?
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Thibaut VARENE <varenet@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid "pre, list, table"
msgstr "pre, list, table"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgstr "uprecords.cgi はどのフォーマットを使いますか?"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
"The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
"layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
"preference. Available options are:"
msgstr ""
"uprecords の CGI スクリプトはきちんとレイアウトを表示するために様々な方法を"
"取っています。どの手法を使いたいかは主に個人的な状況に依っています。利用可能"
"な方法は以下です:"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
" - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" - table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre : <pre>...</pre> 内に全てを記述する\n"
" - list : <ol>...</ol> を使ったリストを生成する\n"
" - table: HTML のテーブル形式を生成する。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgstr "uprecords.cgi は履歴をいくつ表示する様にしますか?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"uptimed は uptime の記録を大量に保持することになりますが、外部の人にとって全部が"
"全部興味があるものではありません。つまり、表示される記録数をここで制限できるという"
"ことです。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgstr "uprecords.cgi は webtree にインストールされています"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
"webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"uprecords-cgi パッケージをインストールしました。これは新しい CGI スクリプトが"
"インストールされ、今現在 http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi で外界から"
"見える様になっている (CGI スクリプトを別の場所にするようにウェブサーバの設定を"
"いじっていない場合) ということを意味しています。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgstr ""
"デフォルトのウェブサーバ設定では、CGI スクリプトは世界のどこからでもアクセス"
"可能になっています。この様な設定を望んでいない場合はアクセス制限を設定する必要"
"があります (でも、誰が自分の uptime を見せつけたくないと思いますか?)。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
"necessary permissions then)."
msgstr ""
"/etc/uprecords-cgi 内の HTML ヘッダファイルおよびフッタファイルを変更するか、"
"あるいは webmaster に変更を依頼したほうが良いでしょう (その際は彼には権限を"
"与える必要があるのを忘れないでください)。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgstr "データベースの更新はどの程度感覚を開けますか?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid ""
"Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't "
"get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will "
"happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on "
"a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgstr ""
"uptimed はデータベースを n 秒毎に更新するようになっているので、システムクラッシュ"
"の際に uptime は失われません。どの程度頻繁にこの更新を行うかを設定できます (例えば"
"ノートやモバイルなどで、ディスクアクセスを避けたい場合は大きい値を使ってください)。"
"60 秒がデフォルト値として適当でしょう。"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "How many records should be kept?"
msgstr "保持する履歴はいくつですか?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
"fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will "
"only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value "
"if you want to get emails each time a record is broken or reboot your "
"machine often. 10 is a nice value."
msgstr ""
"頻繁に再起動をするシステム (デスクトップ PC など) の場合、すぐにものすごく長い "
"uptime の記録を保持することになります。これを避けるには、uptimed がもっとも長い "
"n 個の uptime の履歴のみを保持するようにします。記録が更新された際、あるいはマシン"
"を再起動する際など頻繁にメールを受け取りたい場合はこれを低い値にしておくと良いで"
"しょう。10 が良い値です。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Never, Record, Milestone, Both"
msgstr "受け取らない, 記録更新時, マイルストーン到達時, 両方"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgstr "マイルストーン到達時、あるいは記録更新時にメールを送りますか?"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgstr ""
"uptimed はそれぞれ記録が破られた時、あるいは「マイルストーン」に達した時に"
"メールを送るように設定できます。"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
" - never want to receive these mails\n"
" - want to be notified only when a record is broken\n"
" - would like to know about milestones\n"
" - are interested in both"
msgstr ""
" - このメールを受け取らない\n"
" - 記録更新時に通知してもらいたい\n"
" - マイルストーンに到達したかどうかを知りたい\n"
" - 両方に興味がある"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Where should uptimed send its mails to?"
msgstr "uptimed はどこにメールを送りますか?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if you "
"are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want "
"to get these mails, you should probably set this to your real address."
msgstr ""
"メールを送るように設定したので、どこに対してこのメールを送るかを指定する必要が"
"あります。デフォルトの「root@localhost」でも一応問題はありませんが、あなたが"
"多数のシステム管理者の一人で、他の管理者らがこのメールを受け取りたいかどうか"
"分からない場合は、この送り先をあなたが使っている実際のアドレスに設定しておく"
"ほうが良いでしょう。"
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgstr "マイルストーンの設定は手動で行う必要があります"
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"While all other configuration options can be set here, the milestones must "
"be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to "
"receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgstr ""
"ここで他の設定を全て設定してあっても、マイルストーンは /etc/uptimed.conf に"
"手動で設定する必要があります。マイルストーンに達した場合のメールを送るように"
"設定したので、おそらくファイルを編集した方が良いでしょう。"
--
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
http://wiki.debian.org/HidekiYamane