[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
lenny リリースノート査読 (whats-new.po)
黒瀬です。
駆け込みでwhats-new.poの査読を行いました。
作業分をdiffにしてお送りします。
内容のチェックの上で必要な分のコミットをよろしくお願いします。
========================
kurokuro / kurose Shushi
Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================
Index: whats-new.po
===================================================================
--- whats-new.po (リビジョン 6473)
+++ whats-new.po (作業コピー)
@@ -245,7 +245,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:147
msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
-msgstr "このリリースで &debian; は、X.Org 7.1 から X.Org 7.3 に移行しました。"
+msgstr "このリリースで &debian; は、X.Org 7.1 から X.Org 7.3 にアップデートされました。"
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:150
@@ -356,7 +356,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:193
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
-msgstr "&oldreleasename; (&oldreleasename;) でのバージョン"
+msgstr "&oldrelease; (&oldreleasename;) でのバージョン"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:194
@@ -963,7 +963,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:431
msgid "New default inet superdaemon"
-msgstr "デフォルトの inet スーパーデーモンが変更"
+msgstr "新しくデフォルトになった inet スーパーデーモン"
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:433 en/whats-new.dbk:465 en/whats-new.dbk:573
@@ -996,7 +996,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:444
msgid "New default syslog daemon"
-msgstr "デフォルトの syslog デーモンが変更"
+msgstr "新しくデフォルトになった syslog デーモン"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:447
@@ -1055,8 +1055,8 @@
"files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e. "
"while it is mounted)."
msgstr ""
-"標準で、新しい ext2 と ext3 ファイルシステムは、 <emphasis>dir_index</"
-"emphasis> と <emphasis>resize_inode</emphasis> 機能つきで作成されます。前者の"
+"新しい ext2 と ext3 ファイルシステムは、デフォルトで <emphasis>dir_index</emphasis>"
+" と <emphasis>resize_inode</emphasis> 機能つきで作成されます。前者の"
"機能は大量のファイルがあるディレクトリでの処理をスピードアップします。後者は"
"ファイルシステムを使用中に (つまり、マウントされた状態で) サイズの変更を可能"
"にします。"
@@ -1069,7 +1069,8 @@
"command><footnote>"
msgstr ""
"&oldreleasename; からアップグレードするユーザは、<command>tune2fs</command> "
-"を使って手動で <emphasis>dir_index</emphasis> フラグを追加できます<footnote>"
+"を使って手動で <emphasis>dir_index</emphasis> フラグを追加するか判断すること"
+"ができます<footnote>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:476
@@ -1118,7 +1119,7 @@
"&releasename;."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> には "
-"&oldreleasename; と &releasename; の違いについて、さらに情報があります。"
+"&oldreleasename; と &releasename; の違いについて、追加情報があります。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:504
@@ -1182,16 +1183,16 @@
"most important changes; information on how to work around potential issues "
"is included in later chapters."
msgstr ""
-"Debian のカーネルそのものとカーネルのパッケージングに大きな変更がありました。"
+"カーネルそのものと、Debianのカーネルのパッケージングに大きな変更がありました。"
"変更のうちいくつかはアップグレード手順を複雑にします。そして &releasename; に"
"アップグレードした後、システムを再起動したとき問題が発生する可能性がありま"
-"す。このセクションでは、最も重要な変更の概要を述べます。起こる可能性のある問"
-"題とその対処法については、後の章で述べます。 "
+"す。このセクションでは、最も重要な変更の概要について述べます。起こる可能性の"
+"ある問題とその対処法については、後の章で述べます。 "
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:537
msgid "Changes in kernel packaging"
-msgstr "カーネルパッケージングにおける変更"
+msgstr "カーネルパッケージングにおける変更点"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:540
@@ -1217,7 +1218,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Kernel packages renamed"
msgid "Kernel x86 packages unified"
-msgstr "カーネルパッケージの名前が変更"
+msgstr "カーネルパッケージの名前が変更に"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:557
@@ -1276,12 +1277,12 @@
"&arch-title; の Debian カーネルイメージパッケージはシステムを起動するために "
"initrd を必要とします。 カーネル内での変更により、&oldreleasename; での "
"initrd を生成するためのユーティリティであった <systemitem role=\"package"
-"\">initrd-tools</systemitem> はもはや使用されないので廃止されました。その代わ"
-"りとして 2 つの新しいユーティリティが開発されました。<systemitem role="
-"\"package\">initramfs-tools</systemitem> と <systemitem role=\"package"
-"\">yaird</systemitem> です。この 2 つの新しいユーティリティの背後にあるコンセ"
-"プトはかなり異なっています。<ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions"
-"\">Debian Wiki</ulink> にはその概要があります。両方のユーティリティとも 圧縮"
+"\">initrd-tools</systemitem> は、もはや使用されないので廃止されました。その代わ"
+"りとして、<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> と "
+"<systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> という 2 つの新しい"
+"ユーティリティが開発されました。この新しいユーティリティの背後にあるコンセ"
+"プトはかなり異なっており、概要は <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions"
+"\">Debian Wiki</ulink> にあります。両方のユーティリティとも 圧縮"
"された <command>cpio</command> アーカイブである <emphasis>initramfs</"
"emphasis>ファイルシステムを使用して initrd を生成します。デフォルトになってい"
"るお勧めのユーティリティは、<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
@@ -1304,8 +1305,8 @@
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
msgstr ""
"&releasename; のカーネルにアップグレードすると、デフォルトでは <systemitem "
-"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> がインストールされます。 2.4 系"
-"カーネルから 2.6 系カーネルにアップグレードする場合は、<systemitem role="
+"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> がインストールされます。 Debianの"
+"2.4 系カーネルから 2.6 系カーネルにアップグレードする場合は、<systemitem role="
"\"package\">initramfs-tools</systemitem> を使用しなければなりません。2.2 系"
"や 2.4 系のカーネルの上で <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> を"
"使用すると、linux-image-2.6 のインストールは失敗に終わります。"
@@ -1357,8 +1358,8 @@
"Emdebian 1.0 ディストリビューション自体は、ビルド済みの ARM パッケージを収録"
"しています。収録されたパッケージは、特定のマシンやバリアント向けにカスタマイ"
"ズ可能なルートファイルシステムを作成するのに十分なものです。カーネルとカーネ"
-"ルモジュールは別途用意する必要があります。armel と i386 のサポートは開発中で"
-"す。詳しくは <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian のウェブページ"
+"ルモジュールは別途用意する必要があります。armel と i386 のサポート版は開発中"
+"です。詳しくは <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian のウェブページ"
"</ulink>を参照してください。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -1402,8 +1403,8 @@
#~ "If you are currently using a 2.4 kernel, you should read <xref linkend="
#~ "\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
#~ msgstr ""
-#~ "2.4 系のカーネルを現在使用中の場合は、<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/> "
-#~ "を熟読してください。"
+#~ "現在 2.4 系のカーネルを使用している場合は、<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/> "
+#~ "を注意深く読んでください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid "TODO: Is there anything new in Lenny?"
@@ -1431,7 +1432,7 @@
#~ "flavor."
#~ msgstr ""
#~ "&oldreleasename; で 80386 プロセッサがサポートされなくなったため、386 カー"
-#~ "ネルフレーバーは切り捨てられ、新しい 486 フレーバーに置き換えられました。"
+#~ "ネルフレーバーは廃止され、新しい 486 フレーバーに置き換えられました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Standard kernels have SMP abilities"