[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: po-debconf訳: tmpreaper
黒瀬です。
翻訳お疲れさまでした。
tmpreaperについての査読を行いましたので、翻訳の提案6箇所をお送りします。
内容が良いようであれば、取り込んで翻訳に反映してください。
よろしくお願いします。
# 原文そのものがちと分かりづらかったので、翻訳そのものが歯切れが悪い
# 表現になっているところもあります。
On Sat, 28 Mar 2009 22:46:44 +0900
Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp> wrote:
>msgid ""
>"Any local preferences for the daily tmpreaper run should now be configured "
>"through /etc/tmpreaper.conf (explanation is in that file)."
>msgstr ""
>"tmpreaper の日次での実行についてのローカルの設定は /etc/tmpreaper.conf "
>"で設定できるようになりました (設定はそのファイル内に記載されています)。"
Anyの訳出と、dailyの訳語、should be=「すべき」の訳出です。
explanation is in that fileを、あえて原文に忠実に訳してみました。
元の翻訳と比べて良い点があれば取り込んでください。
msgstr ""
"毎日 tmpreaper を実行するための全てのローカルの設定は /etc/tmpreaper.conf "
"で設定するようになりました (ファイル中に説明があります)。"
>msgid ""
>"For this to work, however, you have to install the new /etc/cron.daily/"
>"tmpreaper file now."
>msgstr ""
>"しかし、これからこの動作を行うには、新たに /etc/cron.daily/tmpreaper ファイル"
>"をインストールする必要があります。"
文脈が分かってませんが、ファイルに対してinstallは「設定」という訳の方が
適切なのかなと思います。for this to workの訳出。
msgstr ""
"しかしながら、これを動作させるには、新たに /etc/cron.daily/tmpreaper ファイル"
"を設定する必要があります。"
>msgid ""
>"Before, you could set the maximum age for files before they were removed in /"
>"etc/tmpreaper.conf; however, there is another place where something similar "
>"is set, namely the TMPTIME value in /etc/default/rcS which is used during "
>"booting to clean out /tmp."
>msgstr ""
>"以前は削除対象ファイルの最長日数を /etc/tmpreaper.conf で設定する必要がありました。"
>"しかし、他にも似たようなものとして設定される、起動時に /tmp を削除するために"
>"使われる /etc/default/rcS にある TMPTIME という名前の値がありました。"
couldの訳出とnamely=「すなわち、はっきり言うと」の訳出。
また、関係性が分かりづらいのであえて訳文を分割してみました。
msgstr ""
"以前は削除対象ファイルの最長日数を /etc/tmpreaper.conf で設定することができました。"
"しかしながら、他の場所でも似たようなものが設定されています。すなわち、"
"/etc/default/rcS 中に TMPTIME という値のことで、起動時に/tmp を削除するのに"
"使われています。"
>msgid ""
>"To avoid having to enter this value in two places, the new /etc/tmpreaper."
>"conf script now obtains the TMPTIME value from /etc/default/rcS, and uses "
>"that (if it is greater than zero, that is)."
>msgstr ""
>"この値を二つの場所に入力するのを避けるため、新たな /etc/tmpreaper.conf "
>"スクリプトではこれから /etc/default/rcS から TMPTIME の値を取得して "
>"(それが 0 より大きければ) 使います。"
two places=「二箇所」と訳してみました。
msgstr ""
"この値を二箇所に入力するのを避けるため、新たな /etc/tmpreaper.conf "
"スクリプトではこれから /etc/default/rcS から TMPTIME の値を取得して "
"(それが 0 より大きければ) 使います。"
>msgid ""
>" echo \"Please read /usr/share/doc/tmpreaper/README.security.gz first.\";\n"
>" exit 0"
>msgstr ""
>" echo \"Please read /usr/share/doc/tmpreaper/README.security.gz first.\";\n"
>" exit 0"
これはそのままでいいんですかね。とりあえず放置で。
>msgid ""
>"If during the upgrade the /etc/tmpreaper.conf file is replaced, and you "
>"still want tmpreaper to run, please edit /etc/tmpreaper.conf and remove the "
>"line:"
>msgstr ""
>"アップグレード中に /etc/tmpreaper.conf ファイルが置き換えられてから tmpreaper の"
>"実行をし続けたい場合には、 /etc/tmpreaper.conf を編集して以下の行を削除してください:"
ごく一部だけ表現を修正してみました。
msgstr ""
"アップグレード中に /etc/tmpreaper.conf ファイルが置き換えられても tmpreaper の"
"実行を続けたい場合には、 /etc/tmpreaper.conf を編集して以下の行を削除してください:"
========================
kurokuro / kurose Shushi
Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================