[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS レビュー probcons
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS レビュー probcons
- Date: Sun, 17 May 2009 12:56:08 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=Td8lzNPJSBDNkmizWwYPIqUm+ZvgazPz3HKAvd29ujg=; b=UvaByoVaT2BnP2pZ9RpoUA6tAW3piUW8WAbj8BmuK3pVYpfY/MGCt2MO3n2G//1MkO QPFavakGrCXD2n2nRPSI/itN6lYynYMrxx7czNlUyrrx0eOIhyrcV3hBK/vbMghn1SSS wSvm2R5eMS1x3hXqQYshBBfTDf27LbVvQOfUg=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=GUAafvOj7CVOOMt054/GulxFhgu1b+4WP5rNcLhMPms32/PzTXX0d5hBxIhUFgbqMk 52bZQcgYew1JeNRGTY69LAfP8h8GuEY1Hb8tri/G7iFZLd4kjKnWswuplgJzyvg7r2NF IvYl/Qo56xlBv28/wRMA+mSu3vOaLSf7KxEb4=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: 6c54e9dbebf49922
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905162056g28a7e839mfe21aaf484982856@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 05935
やまだです。
aked0n さんが訳した probcons をレビューしました。
専門用語については確認しません。
Short description
原文: PROBabilistic CONSistency-based multiple sequence alignment
訳文: 蓋然性整合性に基づくマルチプルシークエンスアライメント (多重配列整列)
「-based」の訳は「〜に基づく」の用例のほかに「〜ベースの」が使われる
ことがよくあるので、文脈に応じて選んでいただければよいと思います。
Long description
原文:
Tool for generating multiple alignments of protein sequences. Using a
combination of probabilistic modeling and consistency-based alignment
techniques, PROBCONS has achieved the highest accuracies of all alignment
methods to date. On the BAliBASE benchmark alignment database, alignments
produced by PROBCONS show statistically significant improvement over current
programs, containing an average of 7% more correctly aligned columns than
those of T-Coffee, 11% more correctly aligned columns than those of CLUSTAL W,
and 14% more correctly aligned columns than those of DIALIGN. Probcons is
published in Do, C.B., Mahabhashyam, M.S.P., Brudno, M., and Batzoglou, S.
2005. Genome Research 15: 330-340.
.
Homepage: http://probcons.stanford.edu/
訳文:
蛋白質配列のマルチプルアライメント生成ツールです。蓋然性モデリングと
コンシステンシーに基づくアライメント技術の組み合わせを用いて、PROBCONS は全
ての最新の
アライメント技術のうちで最高の精度を達成しています。
BAliBASE ベンチマークアライメントデータベースでは、PROBCONS により生成された
アライメントは最新のプログラムに対して統計的に顕著な改善が見られます。
とりわけ、T-Coffee に比べて平均 7%、CLUSTAL W に対して 11%、DIALIGN に比べて
14% の比率でより正確に配置された列を生成します。
Probcons は、 Do, C.B., Mahabhashyam, M.S.P., Brudno, M., and Batzoglou, S.
2005. Genome Research 15: 330-340 で公開されています。
.
Homepage: http://probcons.stanford.edu/
文章は問題ないように見えます。
改行が不揃いとなっているので直した方がいいのかもしれませんが、
DDTSS が最終出力段階で整形するかどうか (どのように整形するか) が
わからないので、今回は様子を見てみます。
「Accept as is」をクリックしておきました。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/