[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

DDTSS レビュー libtool



やまだです。

ubuntu から取り込まれた訳を私と yy_y_ja_jp さんが修正した libtool をレビューしました。


Short description

原文: Generic library support script
訳文: 汎用ライブラリサポートスクリプト

Long description

原文:
This is GNU libtool, a generic library support script.  Libtool hides
the complexity of generating special library types (such as shared
libraries) behind a consistent interface.  To use libtool, add the
new generic library building commands to your Makefile, Makefile.in,
or Makefile.am.  See the documentation for details.  Libtool supports
building static libraries on all platforms.
.
Libtool supports generation of C, C++, Fortran and Java libraries.

訳文:
これは GNU libtool で、汎用ライブラリサポートスクリプトです。libtool は、
一貫したインターフェイスの背後で、(共有ライブラリといった) 特別な種類の
ライブラリ生成の複雑さを隠します。libtool を使用するには、あなたの
Makefile、Makefile.in、Makefile.am に新しく汎用ライブラリビルドコマンド
を追加してください。詳細はドキュメントを参照してください。libtool は、
すべてのプラットホーム上の静的ライブラリのビルドに対応しています。
.
libtool は C、C++、Fortran、Java ライブラリのビルドに対応しています。


Comment field:

英単語の区切りは ", " のほうがよいと思われるので変更しました
cf. http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/jf-styleguide.html#s2

日本語のコンテクスト中では、英数字の語句の間の区切りであっても、句読点は「、。」を使うべきです。--tyamada

↑にしたがって「、。」を戻しました。


Log:

the old suggestion log:
0--- new log ---
1241971254 updated text by tyamada (mM)
1243197372 updated text by yy_y_ja_jp (mm)
1243222154 change-comment-only by tyamada
1243356951 updated text by yy_y_ja_jp (mm)


大きな問題はないので、いったんレビューしておきます。

私は『JF 文書文体ガイド』の「2. 文章を読みやすくするためのガイド」にあるルール

> 句読点は原則的にてんまる「、。」を使用する。ただし英数字の区切りには「,.」を使う

は、不適切だと判断しています。詳しくは別の機会に相談または報告を
予定しています。

-- 
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/