[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf 訳: dtc-xen



 やまねです。

 xen のコントロールパネル用の SOAP サーバ、dtc-xen の po-debconf 訳です。
 査読願います。

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "サーバのポート番号:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr ""
"デフォルトは 8089 です。dtc-xen SOAP サーバが利用するポート番号を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "SOAP サーバへのログイン名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"dtc-xen は、TCP ソケット越しにやってくるリクエストを listen する Python "
"ベースの SOAP サーバを起動します。これで (dtc ウェブホスティングコントロール"
"パネルのような) リモートアプリケーションが、VPS を起動、停止、作成、破棄する"
"ために接続できるようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "サーバに接続するログイン名を入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "SOAP サーバのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"dtc-xen は先ほど設定したログイン用に .htpasswd ファイルを生成します。"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "このファイル内で使うパスワードを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "サーバのドメイン名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"dtc-xen サーバに使うドメイン名を入力してください。これは nodeXXXX.example.com "
"のように、SOAP dtc パネルクライアントから URL の一部として利用されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "VPS サーバのノード番号:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr "VPS のナンバリング設定に使う値を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"この値が 'XXXX' だと仮定すると、VPS のナンバリングは 'xenXXXXYY' になります。"
"YY は VPS 番号そのもので (xenYY)、XXXX は Xen サーバの番号です。このノード番号"
"は 4 文字、あるいは 5 文字の長さが必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"この選択の結果、サーバのホスト名は nodeXXXX.example.com になります (後ほど DTC "
"コントロールパネル内で追加できます)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "VPS 作成用の Debian リポジトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"VPS (バーチャルプライベートサーバ) の作成に使うリポジトリを入力してください。"
"現在の /etc/apt/sources.list ファイルが作成された VPS にコピーされますので、"
"ここであなたが入力したリポジトリは、VPS 作成時の debootstrap の間だけ利用され"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "VPS 用のネットワークマスク:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"作成するバーチャルプライベートサーバのネットワーク設定で使うネットマスクを入力"
"してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "VPS 用のネットワークアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"作成するバーチャルプライベートサーバのネットワーク設定で使うネットワークアドレス"
"を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "VPS 用のブロードキャストアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"作成するバーチャルプライベートサーバのネットワーク設定で使うネットワーク"
"ブロードキャストアドレスを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "VPS 用のゲートウェイアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"作成するバーチャルプライベートサーバのネットワーク設定で使うゲートウェイ"
"アドレスを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Xen カーネルのリリース名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"'uname -a' コマンドで表示されるカーネルバージョン番号を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"domU という名前のカーネルは /boot に (例: vmlinuz-2.6.16.27-xenU)、"
"対応するモジュールは /lib/modules に配置する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Name of the initrd image:"
msgstr "initrd イメージの名前:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a "
"Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
"initrd image at all."
msgstr ""
"Linux Xen 起動ファイルの設定する際に使う initrd ラムディスクイメージの名前を"
"入力してください。これを空白のままにすると domU を全く initrd イメージを使わない"
"ように設定します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "VPS が作成されるボリュームグループ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr "dtc-xen は既存の LVM ボリュームグループ内に物理パーティションを作成します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"ボリュームグループ名を入力してください。ボリュームグループサイズは、後ほどこの"
"サーバ上で設定する全ての仮想マシンに一致する必要があります。(ループバックが遅く"
"なるのを気にしないので) LVM を使いたくない場合、この設定はデフォルト値にして"
"おいてください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "How to finish the install"
msgstr "インストール完了の仕方"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"インストールを完了するには、/usr/sbin/dtc-xen_finish_install を"
"起動する必要があります。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"このスクリプトは現在の sshd_config ファイルからポート転送を削除し、物理"
"コンソールからユーザがログイン出来るようにxm コンソールへのアクセス許可権を "
"xenusers グループに追加します。"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"システムは現在安全でありますが (xenXX としての物理コンソールへの接続は "
"/etc/sudoers が変更されていないので拒否されます)、基本ユーザは ssh を使って"
"物理コンソールにログインできないことに注意ください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "VPS のマウントポイント:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"VPS 管理の設定設定を行うため、dtc-xen は LVM デバイスあるいは Xen サーバの dom0 上"
"のファイルループバックをマウントし、VPS 用のパーティションとして利用します。"
"ループバックマウントはデフォルトでは小さな数に制限されており、LVM はアクセスも"
"早いので、こちらの方が推奨される選択肢です。これは自動的に /etc/fstab マウント"
"ポイントを設定するのにも使われるので、VPS を苦心すること無くメンテナンスやマウント"
"できます。これらのマウントポイントのため、希望するパスのプレフィックスを入力して"
"ください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "セットアップする Debian OS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"dtc-xen が新しい VM インスタンスを debootstrap で作成する際に設定したい "
"Debian オペレーティングシステム選択してください"


-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane