[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf訳: syscp



 やまねです。
 po-debconf訳: syscp です。査読願います。


#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "自動的に再設定するウェブサーバ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr ""
"SysCP が動作するように自動的に設定するウェブサーバを選んでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "初回管理者ユーザのユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"SysCP のインストール後にログインできるよう、管理者ユーザを設定する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr ""
"この欄を空のままにしておくと、デフォルトのユーザ名 (「admin」) が使われます。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "初回管理者ユーザのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "新しい管理者ユーザのパスワードを決定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "この欄を空のままにしておいた場合、パスワードはランダムに生成されます。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr "ユーザ名とパスワードは /etc/syscp/debian.php に保存されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "顧客データのディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"SysCP は顧客データを一ヶ所に保存するように迫っていされます。サブディレクトリ"
"として、ウェブサービス (「webs」)、メールアカウント (「mail」)、一時ファイル "
"(「tmp」)、ログファイル (「logs」) が作成されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"これを空にしたままの場合、デフォルトの「/var/lib/syscp/customers」ディレクトリ"
"が使用されます。しかし、開発元の開発者らは「/var/customers」を使っているため、"
"以前のインストールからデータを使うなど既にどこかに顧客データを保持している"
"場合、あるいは顧客データを全く別の場所に保存したい場合は、ディレクトリへのパス "
"(path) をここで入力できます。"


-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane