[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf 訳: rancid



 やまねです。
 po-debconf 訳: rancid です。査読願います。


#. Type: note
#. Description
#: ../rancid.templates:1001
msgid "Note"
msgstr "注意"

#. Type: note
#. Description
#: ../rancid.templates:1001
msgid ""
"Rancid debian package is still in an alpha stage.  If you find problems "
"first check all the docs and then report them as bugs as soon as possible.  "
"Currently it doesn't have any installation script to help you configuring "
"it, look at the examples directory under /usr/share/doc/rancid to look for "
"some example for your configuration."
msgstr ""
"rancid の Debian パッケージはまだアルファ版です。問題を見つけたら、まず全ての"
"ドキュメントをチェックしてからすぐにバグとして報告してください。現状では設定の"
"手助けをしてくれるインストールスクリプトはありません。/usr/share/doc/rancid "
"以下のサンプルディレクトリを参照して、設定例を探してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid.templates:2001
msgid "Really continue?"
msgstr "本当に続けますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../rancid.templates:2001
msgid ""
"Please check, whether you made a backup copy of your rancid data.  If it's "
"your first installation of rancid accept here, otherwise decline, perform "
"the backup and then run \"dpkg-reconfigure rancid\""
msgstr ""
"rancid のデータについて、バックアップコピーを作ったかどうかを確認してください。"
"rancid を初めてインストールしている場合、ここで「はい」と答えてください。それ"
"以外の場合は、「いいえ」と答えてバックアップを実施してから「dpkg-reconfigure rancid」"
"を実行してください。"


-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane