[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: po-debconf 訳: mol



黒瀬です。

査読を行ったので、3箇所の提案をお送りします。
内容が良ければ取り込みをお願いします。


On Thu, 19 Nov 2009 15:35:33 +0900
Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp> wrote:

>msgid ""
>"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
>"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
>"entries.  Since every setuid root binary is a potential security risk and "
>"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
>"default."
>msgstr ""
>"Mac-on-Linux を root に setuid すると、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
>"Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを動かすことができます。"
>"root に setuid された全てのバイナリは潜在的なセキュリティリスクであり、システムへの"
>"侵入に使われうるので、このオプションはデフォルトでは無効になっています。"

If = **の場合 として訳しました。
be able to = **できるの意味を訳出しました。
以下の文章を少し意訳してみました。

"Mac-on-Linux を root に setuid した場合、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
"Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを実行できるようになります。"
"root に setuid された全てのバイナリは、潜在的なセキュリティリスクを抱えることになり"
"システムに侵入する際に利用される恐れがあるので、このオプションはデフォルトでは"
"無効になっています。"


>msgid ""
>"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
>"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
>"risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of "
>"a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
>"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
>msgstr ""
>"Mac-on-Linux を root に setuid するのを選んだので、root 以外のユーザは追加権限"
>"無しでエミュレータを動作させられます。関連するセキュリティリスクを減らすため、"
>"特定のグループのメンバーにだけ、これを許可するのをお勧めします。このグループが"
>"まだ存在していない場合はグループが作成され、手動にて adduser(8) コマンドでユーザ"
>"を追加する必要があります。"

翻訳の文体を少し変えてみました。
thisの訳出をあえて省いてみました。

"Mac-on-Linux を root に setuid するよう選択したので、root 以外のユーザでも追加権限"
"無しでエミュレータを動作させることができます。関連するセキュリティリスクを減らすため、"
"特定グループのメンバーにだけ許可するのをお勧めします。こういったグループがまだ
"存在していない場合は、グループを作成した上で、手動で adduser(8) コマンドを利用して"
"ユーザを追加する必要があります。"


>msgid ""
>"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
>"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
>msgstr ""
>"誰でも使えるようにしたい場合は EVERYBODY (大文字) とグループ名に入力ください。"
>"この指定は全くお勧めしないことにご注意ください。"

少し表現を変えて翻訳してみました。
入力ください→入力してくださいに修正しました。

"どのユーザでも使えるようにしたい場合は、グループ名を EVERYBODY (大文字) として"
"入力してください。これは全くお勧めしない設定であることに注意してください。"


========================
   Shushi Kurose (kuromabo)
   Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================