[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: po-debconf 訳: mol



On Thu, 19 Nov 2009 15:35:33 +0900
Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp> wrote:

>msgid ""
>"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
>"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
>"entries.  Since every setuid root binary is a potential security risk and "
>"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
>msgstr ""
>"Mac-on-Linux を root に setuid すると、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
>"Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを動かすことができます。"
>"root に setuid された全てのバイナリは潜在的なセキュリティリスクであり、システムへの"

If = **の場合 として訳しました。
be able to = **できるの意味を訳出しました。

"Mac-on-Linux を root に setuid した場合、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
"Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを実行できるようになります。"
"root に setuid された全てのバイナリは、潜在的なセキュリティリスクを抱えることになり"

>msgid ""
>"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
>"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
>"risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of "
>"a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
>"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
>msgstr ""
>"Mac-on-Linux を root に setuid するのを選んだので、root 以外のユーザは追加権限"
>"まだ存在していない場合はグループが作成され、手動にて adduser(8) コマンドでユーザ"


"Mac-on-Linux を root に setuid するよう選択したので、root 以外のユーザでも追加権限"
"存在していない場合は、グループを作成した上で、手動で adduser(8) コマンドを利用して"

>msgid ""
>"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
>"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
>msgstr ""
>"誰でも使えるようにしたい場合は EVERYBODY (大文字) とグループ名に入力ください。"


"どのユーザでも使えるようにしたい場合は、グループ名を EVERYBODY (大文字) として"

   Shushi Kurose (kuromabo)
   Email : md81bird@xxxxxxxxxx