[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

release-notes: whats-new.po



 やまねです。リリースノートの whats-new.po です。査読ください。


# Japanese translations for Debian release notes
# Debian リリースノートの日本語訳
# Noritada Kobayashi <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2006.
# Hisashi Morita, 2009.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2010.
# This file is distributed under the same license as Debian release notes.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 06:29+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/whats-new.dbk:7
msgid "en"
msgstr "ja"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/whats-new.dbk:8
msgid "What's new in &debian; &release;"
msgstr "&debian; &release; の最新情報"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:10
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki-newinsqueeze;\">Wiki</ulink> has more information "
"about this topic."
msgstr ""
"このトピックに関するより詳しい情報が <ulink url=\"&url-wiki-newinsqueeze;"
"\">Wiki</ulink> に載っています。"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:20
msgid ""
"This release drops official support for the <ulink url=\"http://lists.debian.";
"org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC ('hppa')</"
"ulink>, Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures."
msgstr ""
"このリリースでは、 <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel-announce/";
"2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC ('hppa')</ulink>、Alpha ('alpha')、"
"ARM ('arm') への公式サポートを廃止しました。"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:25
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
"&releasename;:"
msgstr ""
"&debian; &releasename; で公式にサポートされているアーキテクチャは以下のとおり"
"です。"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:31
msgid "Intel x86 ('i386')"
msgstr "Intel x86 ('i386')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:36
msgid "SPARC ('sparc')"
msgstr "SPARC ('sparc')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:41
msgid "PowerPC ('powerpc')"
msgstr "PowerPC ('powerpc')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:46
msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
msgstr ""
"MIPS ('mips' (ビッグエンディアン) および 'mipsel' (リトルエンディアン))"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:51
msgid "Intel Itanium ('ia64')"
msgstr "Intel Itanium ('ia64')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:56
msgid "S/390 ('s390')"
msgstr "S/390 ('s390')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:61
msgid "AMD64 ('amd64')"
msgstr "AMD64 ('amd64')"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:66
msgid "ARM EABI ('armel')"
msgstr "ARM EABI ('armel')"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:72
msgid ""
"In addition to the officially supported architectures, &debian; squeeze "
"introduces the GNU/kFreeBSD ports ('kfreebsd-amd64' and 'kfreebsd-i386') as "
"a technology preview.  These ports are the first ones included in a Debian "
"release which aren't based on the Linux kernel, but instead use the FreeBSD "
"kernel with a GNU userland. Users of these versions however should be warned "
"that the quality of these ports is still catching up with the outstanding "
"high quality of our Linux ports, and that some advanced desktop features are "
"not supported yet. However, the support of common server software is strong "
"and extends the features of Linux-based Debian versions by the unique "
"features known from the BSD world. This is the first time a Linux "
"distribution has been extended to also allow use of a non-Linux kernel."
msgstr ""
"公式にサポートされているアーキテクチャに加えて、&debian; squeeze ではテク"
"ノロジープレビューとして GNU/kFreeBSD 移植版 (「kfreebsd-amd64」および"
"「kfreebsd-i386」) を導入しました。これらの移植版は、Linux カーネルではなく"
"FreeBSD カーネルと GNU ユーザランドをベースにした、Debian のリリースに"
"含められた初めてのものになります。しかし、このバージョンのユーザは、この移植"
"版の品質は、非常に高い品質の Linux 移植版にまだ追いつこうとしている最中で"
"あり、まだ先進的なデスクトップの機能のいくつかはサポートされていないことに"
"注意が必要です。ですが、一般的なサーバソフトウェアのサポートは強力であり、"
"BSD 界隈で知られたユニークな機能によって、Linux ベースの Debian バージョン"
"の機能をより広げます。これは Linux ディストリビューションが Linux ではない"
"カーネルの利用も行えるよう拡張された、初めての例です。"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:86
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
msgstr ""
"移植状況の詳細や、お使いの移植版に特有の情報については、<ulink url=\"&url-"
"ports;\">Debian の移植版に関するページ</ulink>で読むことができます。 "

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:93
msgid "What's new for ARM?"
msgstr "ARMの最新情報"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:96
msgid ""
"Support has also been added for Marvell's Orion platform.  Specifically, "
"Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
"platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/";
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.";
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www.";
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\";>Buffalo Kurobox "
"Pro</ulink>."
msgstr ""
"Marvell の Orion プラットフォームのサポートが追加されました。具体的には、"
"Debian GNU/Linux &release; は Orion プラットフォームベースの次の機器をサポー"
"トします: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/";
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.";
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www.";
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, および <ulink url="
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\";>Buffalo Kurobox "
"Pro (玄箱PRO)</ulink>。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:110
msgid ""
"Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
msgstr ""
"QEMUでエミュレートされたVersatileプラットフォームのサポートが追加されました。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:114
msgid ""
"An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2)  has "
"recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
"&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
"previous release of Debian used."
msgstr ""
"IXP4xx プラットフォーム (例: Linksys NSLU2) のイーサネットドライバが最近に"
"なってメインラインのカーネルに統合されました。したがって &releasename; の "
"Debian カーネルは、Debian の前のリリースで使われていた非公式なドライバではな"
"く、このドライバを使います。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:120
msgid ""
"The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
"available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
"systemitem> in non-free.  Installer images for Debian which include this "
"microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
"net\">slug-firmware.net</ulink>."
msgstr ""
"IXP4xx の内蔵されたイーサネットを使うのに必要なプロプライエタリなマイクロコー"
"ドは、non-free にある <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
"systemitem> パッケージで手に入ります。このマイクロコードを含む Debian インス"
"トーライメージは、引き続き <ulink url=\"slug-firmware.net\">slug-firmware."
"net</ulink>で提供されるでしょう。"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:130
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "ディストリビューションの最新情報"

# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:132
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file \n"
"     using the changes-release.pl script found under ../\n"
msgstr ""
"\n"
" TODO: 必ず .ent ファイルの数字を更新すること\n"
"     ../ にある changes-release.pl スクリプトを使う \n"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:138
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
"new packages, for a total of over &packages-total; packages.  Most of the "
"software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
"software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
"&oldreleasename;).  Also, a significant number of packages (over &packages-"
"removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
"have for various reasons been removed from the distribution.  You will not "
"see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
"package management front-ends."
msgstr ""
"Debian のこの新しいリリースには、一つ前のリリースである &oldreleasename; に含"
"まれていたよりさらに多くのソフトウェアが含まれています。このディストリビュー"
"ションには、&packages-new; 以上の新しいパッケージが含まれており、全体のパッ"
"ケージ数は &packages-total; 以上になりました。ディストリビューション中のほと"
"んどのソフトウェア、すなわち約 &packages-updated; ものソフトウェアパッケージ "
"(これは &oldreleasename; のパッケージ全体の &packages-update-percent;% にあた"
"ります) が更新されました。また、かなりの数のパッケージ (&oldreleasename; の"
"パッケージの &packages-removed-percent;% にあたる &packages-removed; 以上) "
"が、様々な理由でディストリビューションから取り除かれました。これらのパッケー"
"ジは更新されることはなく、パッケージ管理用のフロントエンドでは 'obsolete' と"
"いうマークがつけられます。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:155
msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.3 to X.Org 7.5."
msgstr "このリリースで、&debian; では X.Org 7.3 を X.Org 7.5 に更新しました。"

# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:158
msgid ""
"&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
"Among others it now includes the desktop environments "
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.30<footnote>"
msgstr ""
"今回も &debian; にはいくつかのデスクトップアプリケーションやデスクトップ環境"
"が含まれています。特に、GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> "
"2.30<footnote>"

# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:161
msgid "With some modules from GNOME 2.32."
msgstr "いくつかのモジュールは GNOME 2.32 のものです。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:162
msgid ""
"</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.4.5, "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.6.2, and "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0.  Productivity "
"applications have also been upgraded, including the office suites OpenOffice."
"org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 and "
"KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1 as well as "
"GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.9, "
"GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.8 and "
"Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.8.2."
msgstr ""
"</footnote> 、KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.4.5、"
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.6.2、および "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0 です。"
"生産性アプリケーションも更新されました。オフィススイートの OpenOffice."
"org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 と "
"KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1、それに "
"GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.9、"
"GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.8、"
"Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.8.2 などです。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:175
msgid ""
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.30.3 and "
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.7.3.  The "
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
"updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version "
"3.5.13) is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</"
"primary></indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
"\">icedove</systemitem> (version 3.0.7) is the unbranded "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> mail client."
msgstr ""
"他のデスクトップアプリケーションも更新されました。"
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.30.3 や "
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.7.3 などです。"
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> スイートも更新されま"
"した: <systemitem role=\"package\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</"
"primary></indexterm></systemitem> (バージョン 3.5.13) は "
"<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
"application> ウェブブラウザの非ブランド版で、<systemitem role=\"package"
"\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
"(バージョン 3.0.7) は "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> メールクライアントの非ブランド版です。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:195
msgid ""
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
msgstr ""
"またこのリリースには、特に挙げるなら、以下のソフトウェアの更新も含まれていま"
"す:"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:205
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:206
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
msgstr "&oldrelease; (&oldreleasename;) でのバージョン"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:207
msgid "Version in &release; (&releasename;)"
msgstr "&release; (&releasename;) でのバージョン"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:212
msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:213
msgid "2.2.9"
msgstr "2.2.9"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:214
msgid "2.2.16"
msgstr "2.2.16"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:217
msgid ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"Server"
msgstr ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"サーバ"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:218
msgid "9.6.0"
msgstr "9.6.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:219
msgid "9.7.1"
msgstr "9.7.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:222
msgid "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> web server"
msgstr "Cherokee<indexterm><primary>Cherokee</primary></indexterm> webサーバ"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:223
msgid "0.7.2"
msgstr "0.7.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:224
msgid "1.0.8"
msgstr "1.0.8"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:227
msgid ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:228
msgid "0.60.0"
msgstr "0.60.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:229
msgid "0.63.0"
msgstr "0.63.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:232
msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:233
msgid "0.96.1"
msgstr "0.96.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:234
msgid "0.97.1"
msgstr "0.97.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:237
msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
msgstr "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP クライアント"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:238
msgid "2.0.12"
msgstr "2.0.12"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:239
msgid "3.2.7"
msgstr "3.2.7"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:242
msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
msgstr ""
"Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> デフォルトのメールサーバ"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:243
msgid "4.69"
msgstr "4.69"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:244
msgid "4.72"
msgstr "4.72"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:247
msgid ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
msgstr ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection (デフォルトのコンパイラ)"
"<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:248
msgid "4.3.2"
msgstr "4.3.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:249
msgid "4.4.5"
msgstr "4.4.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:252
msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:253
msgid "2.4.7"
msgstr "2.4.7"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:254
msgid "2.6.10"
msgstr "2.6.10"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:257
msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
msgstr "<acronym>GNU</acronym> C ライブラリ"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:258
msgid "2.7"
msgstr "2.7"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:259
msgid "2.11.2"
msgstr "2.11.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:262
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:263
msgid "1.4.19"
msgstr "1.4.19"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:264
msgid "1.4.28"
msgstr "1.4.28"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:267
msgid "maradns"
msgstr "maradns"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:268
msgid "1.3.07.09"
msgstr "1.3.07.09"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:269
msgid "1.4.03"
msgstr "1.4.03"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:272
msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:273
msgid "5.0.51a"
msgstr "5.0.51a"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:274
msgid "5.1.49"
msgstr "5.1.49"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:277
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:278
msgid "2.4.11"
msgstr "2.4.11"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:279
msgid "2.4.23"
msgstr "2.4.23"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:282
msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:283
msgid "5.1p1"
msgstr "5.1p1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:284
msgid "5.5p1"
msgstr "5.5p1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:287
msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:288
msgid "5.2.6"
msgstr "5.2.6"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:289
msgid "5.3.2"
msgstr "5.3.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:292
msgid ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:293
msgid "2.5.5"
msgstr "2.5.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:294
msgid "2.7.1"
msgstr "2.7.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:297
msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:298
msgid "8.3.5"
msgstr "8.3.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:299
msgid "8.4.5"
msgstr "8.4.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:302
msgid "Python"
msgstr "Python"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:303
msgid "2.5.2"
msgstr "2.5.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:304
msgid "2.6.6"
msgstr "2.6.6"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:307
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:308
msgid "3.2.5"
msgstr "3.2.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:309
msgid "3.5.5"
msgstr "3.5.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:312
msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:313
msgid "5.5.26"
msgstr "5.5.26"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:314
msgid "6.0.28"
msgstr "6.0.28"

# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:320
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
msgstr ""
"\n"
" TODO (JFS): 他のサーバソフトウェアも挙げる? RADIUS? Streaming ?\n"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:326
msgid ""
"The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary <acronym>DVD</"
"acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 28 to 32 binary "
"<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
"(depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</acronym>s or 28 "
"source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
"arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
"with the source code.  &debian; is also released as Blu-ray "
"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also for the "
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, along "
"with the source code."
msgstr ""
"公式の &debian; ディストリビューションは、現在は4〜5枚のバイナリ<acronym>"
"DVD</acronym><indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> または 28〜32 枚"
"のバイナリ<acronym>CD</acronym><indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
"(アーキテクチャによる) および4枚のソース <acronym>DVD</acronym> または28枚の"
"ソース <acronym>CD</acronym>の形で提供されています。加えて、<literal>amd64"
"</literal> および <literal>i386</literal> アーキテクチャのリリースのサブセット"
"およびそのソースコードを収録した <emphasis>multi-arch</emphasis> "
"<acronym>DVD</acronym>もあります。&debian; は、Blu-ray <indexterm><primary>"
"Blu-ray</primary></indexterm> イメージの形でリリースしています。これもまた"
"<literal>amd64</literal> および <literal>i386</literal> アーキテクチャと"
"そのソースコードが収録されています。"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:341
msgid ""
"Debian still supports Linux Standard Base (<acronym>LSB</acronym>) version "
"3.2.  <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Debian は、Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) のバージョン 3.2 "
"をサポートし続けています。<indexterm><primary>Linux Standards Base</primary>"
"</indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:348
msgid "Package management"
msgstr "パッケージ管理"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:350
msgid ""
"The preferred program for interactive package management from a terminal is "
"<command>aptitude</command>. For a non-interactive command line interface "
"for package management, it is recommended to use <command>apt-get</"
"command>.  <command>apt-get</command> is also the preferred tool for "
"upgrades between major releases.  If you are still using <command>dselect</"
"command>, you should switch to <systemitem role=\"package\">aptitude</"
"systemitem> as the official front-end for package management."
msgstr ""
"ターミナルでの対話的なパッケージ管理の推奨プログラムは、<command>aptitude"
"</command> です。非対話的なパッケージ管理用コマンドラインインターフェイス"
"としては、<command>apt-get</command> の利用が推奨されます。また、<command>"
"apt-get</command> はメジャーリリース間でのアップグレードにも推奨されるツール"
"です。まだ <command>dselect</command> を使用しているのであれば、公式のパッ"
"ケージ管理用フロントエンドとして <systemitem role=\"package\">aptitude</"
"systemitem> に移行すべきでしょう。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:361
msgid ""
"For &releasename; APT automatically installs recommended packages by "
"default<footnote>"
msgstr ""
"&releasename; では、APT は標準設定で自動的に推奨パッケージ (Recommmends) "
"をインストールします<footnote>"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:361
msgid ""
"This change implies that disk requirements for tasks selected through the "
"debian installer have increased too. For more information please see the "
"<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink url=\"&url-"
"install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
msgstr ""
"この変更は、debian installer で選択されるタスクの必要なディスク容量も増加させ"
"ます。さらに詳しい情報は、<ulink url=\"&url-install-manual;\">インストール"
"ガイド</ulink>の<quote>タスクに必要なディスクの空き容量</quote>の章を参照して"
"ください。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:363
msgid ""
"</footnote>.  This can be changed by adding the following line in <filename>/"
"etc/apt/apt.conf</filename>:"
msgstr ""
"</footnote> 。これは以下の行を <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> に追加"
"することで変更できる:"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:366
#, no-wrap
msgid "APT::Install-Recommends \"false\";"
msgstr "APT::Install-Recommends \"false\";"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:369
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: dpkg トリガについて、ここかほかの場所で触れるべき?\n"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:376
msgid "Dependency booting"
msgstr "依存関係ベースの起動"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:379
msgid ""
"An important improvement in the &debian; boot system is the introduction of "
"dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is enabled "
"by default in new installs and it will be enabled for upgrades from "
"&oldreleasename;, if possible."
msgstr ""
"&debian; の起動システムでの重要な改良点は、依存関係ベースの起動シーケンスと"
"並列起動の導入です。この機能は、新規インストールでは標準で有効にされており、"
"可能であれば &oldreleasename; からのアップグレードでも有効にされます。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:386
msgid ""
"This feature is enabled through the use of <systemitem role=\"package"
"\">insserv</systemitem> by sysv-rc to order init.d scripts based on their "
"declared dependencies<footnote>"
msgstr ""
"この機能は、<systemitem role=\"package\">insserv</systemitem> で sysv-rc "
"を使って init.d スクリプトで宣言されている依存関係を元にスクリプトを並べる"
"ことによって有効にされます<footnote>"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:388
msgid ""
"These dependences are declared through the use of the header format "
"specified in the Linux Standard Base (LSB)"
msgstr ""
"これらの依存関係は、Linux Standard Base (LSB) で規定されているヘッダ"
"形式の中で宣言されています。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:389
msgid ""
"</footnote>.  It has been possible after a sustained effort to adapt all the "
"boot scripts of packages provided in the distribution as well as the boot "
"system itself."
msgstr ""
"</footnote>。 これは、起動システムそのものに加え、ディストリビューションで"
"提供されているパッケージのすべての起動スクリプトを修正する努力を続けたことに"
"より可能になりました。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:395
msgid ""
"With dependency-based boot sequencing it is also now possible to run the "
"boot system scripts in parallel which can, under most circumstances, improve "
"the speed of the boot process. This feature is enabled by default, in new "
"systems and upgrades, whenever possible.  To disable it specify"
msgstr ""
"依存関係ベースの起動シーケンスでは、起動システムのスクリプトを可能であれば"
"並行的に実行できるようになり、ほとんどの環境では、起動プロセスの速度を改善"
"しました。この機能は、新しいシステムやアップグレードで、可能な時に標準で"
"有効になります。これを無効にするには、"

# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:399
#, no-wrap
msgid "CONCURRENCY=none"
msgstr "CONCURRENCY=none"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:400
msgid ""
"in <filename>/etc/default/rcS</filename>.  For more information on this "
"feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/"
"insserv/README.Debian</filename>."
msgstr ""
"と <filename>/etc/default/rcS</filename> で指定してください。この機能に"
"関するより詳細な情報は、<filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian"
"</filename> で入手できる情報を参照してください。"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:408
msgid "Unified keyboard settings"
msgstr "キーボード設定の統一"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:411
msgid ""
"In this new release, the settings for the keyboard have been unified so that "
"both the console and the Xorg server use the same settings. The keyboard "
"settings are now defined in the <filename>/etc/default/keyboard</filename> "
"configuration file which overrides the keyboard definend in Xorg's "
"configuration file."
msgstr ""
"今回の新しいリリースでは、キーボードの設定が統一化され、コンソールと Xorg "
"サーバが同じ設定を使うようになりました。キーボードの設定は<filename>/etc/"
"default/keyboard</filename> 設定ファイルで定義されるようになり、Xorg の設定"
"ファイルで定義されたキーボード設定を上書きします。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:419
msgid ""
"The <systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> now package "
"handles the keyboard for both environments as well as the font configuration "
"for the console. You can reconfigure the keyboard layout and related "
"settings by executing <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
"command> or by manually editing the <filename>/etc/default/keyboard</"
"filename> configuration file."
msgstr ""
"<systemitem role=\"package\">console-setup</systemitem> パッケージが、"
"コンソールのフォント設定同様に両環境下でのキーボード設定を取り扱うように"
"なりました。<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> を"
"実行するか、手動で <filename>/etc/default/keyboard</filename> 設定ファイル"
"を編集すればキーボードレイアウトと関連設定を再設定できます。"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:431
msgid "The proposed-updates section"
msgstr "proposed-updates セクション"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:433
msgid ""
"All changes to the released stable distribution (and to oldstable)  go "
"through an extended testing period before they are accepted into the "
"archives.  Each such update of the stable (or oldstable)  release is called "
"a point release. Preparation of point releases is done through the "
"<literal>proposed-updates</literal> mechanism."
msgstr ""
"リリース済みの安定版 (および古い安定版) ディストリビューションへの変更はすべ"
"て、アーカイブに収容される前に長いテスト期間を経ています。安定版 (および古い"
"安定版) リリースへのそのようなアップデートはポイントリリースと呼ばれます。"
"ポイントリリースの準備は、<literal>proposed-updates</literal> "
"の仕組みを通して提供されます。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:440
msgid ""
"Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways. Firstly, "
"security-patched packages added to security.debian.org are automatically "
"added to <literal>proposed-updates</literal> as well.  Secondly, &debian; "
"developers may upload new packages to <literal>proposed-updates</literal>, "
"where they get added after review by the Stable Release Managers. The "
"current list of packages can be seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/"
"proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
msgstr ""
"パッケージが <literal>proposed-updates</literal> に入るには2つの経路がありま"
"す。まず、security.debian.org に加わったセキュリティパッチ適用済みのパッケー"
"ジは、自動的に <literal>proposed-updates</literal> にも加わります。次に、"
"&debian; 開発者が安定版リリースマネージャのレビューを受けた後で<literal>"
"proposed-updates</literal> へ新しいパッケージを直接アップロードすることが"
"あります。現在のパッケージ一覧は <ulink "
"url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-"
"updates.html</ulink> で参照できます。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:450
msgid ""
"If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
"to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
"literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
msgstr ""
"パッケージへのアップデートがポイントリリースに加わる前にテストするのを手伝っ"
"てくださる方は、<literal>proposed-updates</literal> セクションを "
"<filename>sources.list</filename> に加えることでご協力いただけます:"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:455
#, no-wrap
msgid ""
"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
msgstr ""
"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:458
msgid ""
"The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
"become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
"section and will consider them when looking for packages to upgrade."
msgstr ""
"<command>apt-get update</command> コマンドを次回実行した時に、システムは "
"<literal>proposed-updates</literal> セクションに含まれるパッケージを認識し、"
"アップグレードするパッケージを探すときにそれらを考慮するようになります。"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:464
msgid ""
"This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
"given much exposure before."
msgstr ""
"これは厳密には Debian の新機能ではありませんが、以前はあまり注目されていな"
"かった機能ではあります。"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:470
msgid "backports.org/backports.debian.org"
msgstr "backports.org/backports.debian.org"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:473
msgid ""
"The service provided by the backports.org repositories has been integrated "
"in Debian infrastructure and <ulink url=\"http://www.debian.org/";
"News/2010/20100905\">is now an official Debian service</ulink>, hosted at "
"<ulink url=\"&url-debian-backports;\">backports.debian.org</ulink>."
msgstr ""
"backports.org リポジトリによって提供されていたサービスは Debian のインフラ"
"ストラクチャに統合され、<ulink url=\"http://www.debian.org/News/2010/";
"20100905\">現在は公式な Debian のサービスとなっており</ulink>、<ulink url="
"\"&url-debian-backports;\">backports.debian.org</ulink> で提供されています。"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:486
msgid "Debian Live"
msgstr "Debian Live"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:488
msgid ""
"With &releasename; Debian provides official Live systems for the amd64 and "
"i386 architectures.  <indexterm><primary>Live system</primary></indexterm> "
"<indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"
msgstr ""
"&releasename; において、Debian は amd64 および i386 アーキテクチャ用の公式な "
"Live システムを提供します。<indexterm><primary>Live システム</primary></"
"indexterm> <indexterm><primary>Debian Live</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:494
msgid ""
"A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
"removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over the "
"network without the need of installation. The images are produced by a tool "
"named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which can "
"easily be used to create custom live images. More information about the "
"Debian Live project can be found at <ulink url=\"http://live.debian.net/\"; /"
">."
msgstr ""
"Debian Live システムは、インストールする必要がなく、リムーバブルメディア (CD-"
"ROM、DVD、USB キー) から直接起動できるか、またはネットワークを介して他のコン"
"ピュータから起動できる Debian システムのことです。そのイメージは <systemitem "
"role=\"package\">live-helper</systemitem> というツールによって生成されたもの"
"です。<systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem> を使うとカスタム"
"メイドのライブイメージを簡単に作れます。Debian Liveプロジェクトについての詳細"
"は、<ulink url=\"http://live.debian.net/\"; />を参照してください。"