[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: libapache-sessionx-perl



 やまねです。
 libapache-sessionx-perl の po-debconf 訳です。
 作業していて腐らせているのも何なのでとりあえず出します。査読ください。



#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"「新規追加」を選んで新しいセッション保存方法を追加するか、既に設定したストア"
"の変更あるいは削除を選んでください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "終了したら「完了」を選んでください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify"
msgstr "修正"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "${store} で実行する動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "セッションの保存方法:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:       File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:    DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:      MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle:     Oracle storage and locking.\n"
" Sybase:     Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"利用したい保存方法を選んでください:\n"
" File:       ファイルベース、ロックにセマフォを使う\n"
" FileFile:   ファイルベース、ロックファイルを使う\n"
" DB_File:    DBM ファイルストレージ、ロックファイルを使う\n"
" Mysql:      MySQL ストレージ、ロックにセマフォを使う\n"
" MysqlMysql: MySQL ストレージ、ロックに MySQL を使う\n"
" Oracle:     Oracle ストレージとロック\n"
" Sybase:     Sybase ストレージとロック\n"
" Postgres:   PostgreSQL ストレージとロック"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"ファイルベースの方法は設定が一番単純ですが、高負荷サイトで必要な規模までス"
"ケールしません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"セマフォでのロックはファイルベースのロックよりも速いですが、複数ホスト間での"
"共有が出来ません: その場合は、おそらくバックエンドのデータベースの一つを使わ"
"ねばならないでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "保存名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the name you will use when referring to this storage method."
msgstr "この保存方法を利用する際に使う名前を選んでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "ファイル保存ディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr ""
"セッションデータが保存されるディレクトリを指定してください。各セッションは、"
"このディレクトリ内の新規ファイルになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "ロックファイル保存ディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a "
"new file in this directory."
msgstr ""
"セッションのロックが保存されるディレクトリを指定してください。各ロックは、こ"
"のディレクトリ内の新規ファイルになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr ""
"この場合に選択されたファイル名はセッションデータとは衝突しないので、ファイル"
"保存ディレクトリを繰り返し入力しても構いません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database file:"
msgstr "データベースファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the DBM file used to store sessions."
msgstr "セッションを保存するのに使う DBM ファイルを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "MySQL data source:"
msgstr "MySQL データソース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"セッションデータの保存に使う MySQL データソースを、Perl DBI DSN 形式で指定し"
"てください (DBI マニュアルページを参照)。"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:12001
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr ""
"通常の形式は「dbi:mysql:<database>」です。詳細は DBD::mysql のマニュアルペー"
"ジを参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "MySQL username:"
msgstr "MySQL ユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 ../templates:22001
msgid ""
"Please enter the username used to access the session database. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"セッションデータベースへのアクセスに使うユーザ名を入力してください。空白のま"
"まにすると、現在のユーザログイン名が使われます。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "MySQL password:"
msgstr "MySQL パスワード:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:17001 ../templates:20001 ../templates:23001
msgid ""
"Please enter the password used to access the session database. May be left "
"blank if no password is needed."
msgstr ""
"セッションデータベースへのアクセスに使うパスワードを入力してください。パス"
"ワードが必要ない場合は空のままで構いません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "MySQL lock data source:"
msgstr "MySQL ロックのデータソース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK "
"and RELEASE_LOCK functions."
msgstr ""
"ロックに使う Oracle データソースを、Perl DBI DSN 形式で指定してください (DBI "
"マニュアルページを参照)。ロックは MySQL の GET_LOCK 関数と RELEASE_LOCK 関数"
"を使って実行されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr "おそらくはセッションデータに使ったのと同じ値を使いたいことでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "MySQL username for locking:"
msgstr "ロックに使う MySQL ユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the username used to access the database for locking. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr ""
"ロック用データベースへのアクセスに使うユーザ名を入力してください。空白のまま"
"にすると、現在のユーザログイン名が使われます。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "MySQL password for locking:"
msgstr "ロックに使う MySQL のパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the password used to access the database for locking. May be "
"left blank if no password is needed."
msgstr ""
"ロック用データベースへのアクセスに使うパスワードを入力してください。パスワー"
"ドが必要ない場合は空のままで構いません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Oracle data source:"
msgstr "Oracle データソース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). The general form is \"dbi:"
"Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details."
msgstr ""
"セッションデータの保存に使う Oracle データソースを、Perl DBI DSN 形式で指定し"
"てください (DBI マニュアルページを参照)。通常の形式は「dbi:Oracle:"
"<database>」です。詳細は DBD::Oracle のマニュアルページを参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Oracle username:"
msgstr "Oracle ユーザ名:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Oracle password:"
msgstr "Oracle パスワード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Sybase data source:"
msgstr "Sybase データソース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"セッションデータの保存に使う Sybase データソースを、Perl DBI DSN 形式で指定し"
"てください (DBI マニュアルページを参照)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr ""
"通常の形式は「dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>」です。詳細は "
"DBD::Oracle のマニュアルページを参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Sybase username:"
msgstr "Sybase ユーザ名:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Sybase password:"
msgstr "Sybase パスワード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "PostgreSQL data source:"
msgstr "PostgreSQL データソース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in "
"the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"セッションデータの保存に使う PostgreSQL データソースを、Perl DBI DSN 形式で指"
"定してください (DBI マニュアルページを参照)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr ""
"通常の形式は「dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>」です。詳細については "
"DBD::Pg のマニュアルページを参照してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "PostgreSQL username:"
msgstr "PostgreSQL ユーザ名:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "PostgreSQL password:"
msgstr "PostgreSQL パスワード:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Default storage method:"
msgstr "デフォルトの保存方法:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Please choose the storage method that will be used by default if you don't "
"specify a particular storage method at run time."
msgstr ""
"実行時に特定の保存方法を指定しない場合に、デフォルトで使われる保存方法を選ん"
"でください。"