[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [査読依頼] debhelper-9.20120115 ja.po
やまねです。
個人的には訳語は多少揺れるのは仕方がないよね派ですが。
On Sun, 22 Jan 2012 16:02:42 +0900
Takahide Nojima <nozzy123nozzy@xxxxxxxxx> wrote:
> See. debian-maintener-guide 4.4.1章
> *automatic --> 機械的に
自動的に、という場合もあるかと。
> See. debian-maintener-guide 4.4.1章
> *tarball --> tar玉
これは tarball で。元の方を直す方が良いと思います。
> See. debian-maintener-guide 2.1章
> *note thatはできれば訳さない。
> *upstream XXXX ---> アップストリームXXXX
ここは揺れることがあるかと。
> * DESCRIPTION ---> 説明
これは debian/control ファイルの description のことをさしているのでは。
> the bug control file ---> バグコントロールファイル
> *dh_clean中clean ---> 消去
> パッケージビルドディレクトリと併用されると消去の意味が濃厚。
> See. dh_cleanコマンドの構造
?? よくわかりません。
> *dh_installdoc中documentation directory(directories) --> 文章ディレクト
> リ
私だったら ドキュメントのディレクトリ
--
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/org
http://wiki.debian.org/HidekiYamane