[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [査読依頼] debhelper-9.20120115 ja.po



 やまねです。
 個人的には訳語は多少揺れるのは仕方がないよね派ですが。

On Sun, 22 Jan 2012 16:02:42 +0900
Takahide Nojima <nozzy123nozzy@xxxxxxxxx> wrote:
> See. debian-maintener-guide 4.4.1章
> *automatic --> 機械的に

 自動的に、という場合もあるかと。


> See. debian-maintener-guide 4.4.1章
> *tarball --> tar玉

 これは tarball で。元の方を直す方が良いと思います。

> See. debian-maintener-guide 2.1章
> *note thatはできれば訳さない。
> *upstream XXXX ---> アップストリームXXXX

 ここは揺れることがあるかと。


> * DESCRIPTION ---> 説明

 これは debian/control ファイルの description のことをさしているのでは。

> the bug control file ---> バグコントロールファイル
> *dh_clean中clean ---> 消去
>  パッケージビルドディレクトリと併用されると消去の意味が濃厚。
>  See. dh_cleanコマンドの構造

 ?? よくわかりません。

> *dh_installdoc中documentation directory(directories) --> 文章ディレクト
>

 私だったら ドキュメントのディレクトリ

-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/org
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane