[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Release notes update



テキトーに大物だけ
upgrading.dbk:
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:1023
msgid ""
"Debian &release; now features multiarch, which allows one to install "
"packages from different architectures on the same system. The <systemitem "
"role=\"package\">ia32-libs</systemitem> is now a transitional package to "
"make use of this new functionality. If you have <systemitem role=\"package"
"\">ia32-libs</systemitem> installed, you need to enable multiarch before "
"upgrading this package. Otherwise APT will output the following message:"
msgstr ""
"Debian &release; には multiarch 機能があり、同一マシンに複数のアーキテクチャか"
"らパッケージをインストールすることを可能にします。<systemitem role=\"package\">"
"ia32-libs</systemitem> は現在、この機能を使えるようにするための移行用パッケー"
"ジとなっています。<systemitem role=\"package\">ia32-libs</systemitem> をインス"
"トールしている場合、このパッケージをアップグレードする前に multiarch を有効に"
"する必要があります。しない場合、APT が以下のメッセージを出力します:"



whats-new.dbk:
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:401
msgid ""
". Multiarch lets you install packages from multiple architectures on the "
"same machine. This is useful in various ways, but the most common is "
"installing both 64 and 32-bit software on the same machine and having "
"dependencies correctly resolved automatically. The &debian; wiki has <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO\";>an extensive manual</ulink> "
"on how to make use of this functionality if you need it."
msgstr ""
"multiarch は同一マシンに複数のアーキテクチャからパッケージをインストールさせま"
"す。これは様々な面で便利ですが、代表的なのは 64 ビットと 32 ビット双方のソフト"
"ウェアを同一マシンにインストールし、依存関係を自動的に正しく解決することです。"
"この機能が必要なときにどのように使うのか、&debian; wiki に <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO\";>広範囲にわたるマニュアル</ulink> "
"があります。"


#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:503
msgid ""
"If you want to keep an interface closer to the GNOME 2.30 version in wheezy, "
"you can select the <quote>GNOME Classic</quote> session at the login prompt. "
"It will bring you an improved version of the traditional panel. You can "
"still edit the panel to add more applets, by using the hidden alt+right "
"click combination."
msgstr ""
"wheezy で GNOME 2.30 に近いインターフェースを維持したい場合、ログインプロンプ"
"トで <quote>GNOME Classic</quote> セッションを選択することができます。これによ"
"って従来のパネルを改良したバージョンを使います。alt+右クリックを組み合わせて使"
"うことで、さらにパネルを編集してアプレットを追加することもできます。"


#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:522
msgid ""
"The Tracker indexation tool is now part of the GNOME desktop.  After your "
"first login, it will index your desktop, and is now available as the default "
"search tool. It is also the key to the new GNOME documents tool to manage "
"your recently used documents."
msgstr ""
"Tracker 索引ツールは GNOME デスクトップの一部となりました。初回ログイン後、デ"
"スクトップの索引生成を行い、デフォルトの検索ツールとして利用可能になります。"
"使用した文書を管理する GNOME 文書ツールの鍵ともなっています。"


#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:551
msgid ""
"Most technologies underlying GNOME are still here: the D-Bus messaging "
"system, the PolicyKit permissions manager, the GStreamer multimedia system, "
"the gvfs virtual file system, the MIME system, the ConsoleKit, udisks and "
"upower interfaces to hardware management: all are kept without major changes."
msgstr ""
"GNOME の基礎となる技術のほとんどはまだそのまま残っています: D-Bus メッセージン"
"グシステム、PolicyKit 権限マネージャ、GStreamer マルチメディアシステム、gvfs "
"仮想ファイルシステム、MIME システム、ConsoleKit、udisks、upower ハードウェア"
"管理インターフェイス: すべて大きな変更なく残っています。"


#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:558
msgid ""
"However, the underlying configuration system to GNOME has undergone a major "
"evolution, from GConf to a new system named GSettings, which is much faster "
"and more versatile. The settings can be browsed or edited using the "
"(recommended) gsettings command-line tool, or the dconf-editor graphical "
"tool.  The GConf system is still available for third-party applications that "
"use it."
msgstr ""
"しかし、基礎となる GNOME の設定システムはめざましい進化を遂げ、GConf から "
"GSettings という新しいシステムになっています。これは非常に高速で、より多目的に"
"使えます。設定はコマンドラインのツール gsettings (推奨) やグラフィカルなツール"
" dconf-editor により表示や変更が可能です。GConf システムを使っているサードパー"
"ティーのアプリケーションで GConf を利用することは可能です。"


#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:603
msgid ""
"The GNOME display manager (<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>)  "
"has undergone a major evolution together with the desktop. The primary "
"change is that settings for the login prompt have been migrated to GSettings "
"as well.  The configuration file has changed to greeter.gsettings and "
"settings are not preserved. This only affects interface settings; daemon "
"settings are still at the same place."
msgstr ""
"GNOME ディスプレイマネージャ (<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>)  "
"はデスクトップとともにめざましい進化を遂げています。第一に挙げられる変更は、"
"ログインプロンプトの設定が同様に GSettings に移行したことです。設定ファイルが "
"greeter.gsettings に変更され、設定は維持されません。この影響があるのはインター"
"フェイスだけで、デーモンの設定は同じ場所のままです。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724