[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Plural-Forms line
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: Plural-Forms line
- Date: Sun, 21 Oct 2012 04:13:37 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:x-mailer:mime-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=TPxz9/S6D12EmZvWEpYLOeIGoC0xJINezPInTImAy5s=; b=z5bSBHYD5xXMVSWhaga7+3IADN5ZVx/+AdaIItPeEfXmxCC3qXUzNIjgCS5/GEuksc xOy66OmhVWyUd6i1tqGuHdJWy1hRxBFoaqflxJF6gYuDCjV6mns1UweCetUV6ad+lis1 rC3uYnHUB/yrMH3eex/LUbhSgk5aw/27u4AVRiR372FrR974VibDpIzQ3d6vxn4hpMQF yFB9bQok6qLckIfMxOFxpLPER5T/nweneGQoEwYs6syJOe8aJUxxoVVF6qDSFEviluvm tVhVk3/7qPL1PTZOiZ6HbWAuoB87GlK1TPskPTo37ft2Zgp6mLbh6BwnJSFCr/pKW/rV Pn+w==
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc-dist@debian.or.jp
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-3.4 required=10.0 tests=KI,RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20121021041332.9f3a0c4fdf6d0bb991a3edc8@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 07460
- X-mailer: Sylpheed 3.2.0 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
utf8化したら字として見えるようになったらしく
それで疑問が湧いてきたらしい
→ http://lists.debian.org/debian-japanese/2012/10/msg00004.html
ターミナルなんちゃらとかPluralなんちゃらは知らないので
それぞれ詳しい人に任せる
Begin forwarded message:
Date: Sat, 20 Oct 2012 19:46:14 +0200
From: Francesco Poli
Subject: Re: apt-listbugs 0.1.9: Please translate the package apt-listbugs
On Sat, 20 Oct 2012 18:51:57 +0200 Francesco Poli wrote:
> On Sun, 21 Oct 2012 00:49:07 +0900 victory wrote:
>
> > On Sun, 30 Sep 2012 18:41:33 +0200
> > Francesco Poli (wintermute) wrote:
> >
> > > The deadline for receiving the updated translation is
> > > Sat, 20 Oct 2012 18:39:12 +0200.
> >
> > here's a ja.po file for apt-listbugs if you haven't received from someone
>
> Many many thanks! :-)
Sorry to bother you again, but I have another question.
The file that you sent me has no Plural-Forms line...
According to
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#Plural-forms
it seems that Japanese has no distinction between singular and plural
form.
The correct Plural-Forms should therefore be:
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
However, do I understand correctly that, if I add this Plural-Forms
line to the ja.po file, only msgstr[0] translations will be selected
(and msgstr[1] will never be used)?
If this is indeed the case, maybe the following translations
#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:451
msgid ""
"The following package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"以下のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "
msgstr[1] ""
"以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "
[...]
#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:579
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)"
msgstr[1] "%{packg}(%{nbugs} 個)"
should be changed to
#. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned or put on hold.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:451
msgid ""
"The following package will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgid_plural ""
"The following %{npkgs} packages will be pinned or on hold:\n"
" %{plist}\n"
"Are you sure?"
msgstr[0] ""
"以下の %{npkgs} 個のパッケージがピン止め、または保留されます:\n"
" %{plist}\n"
"よろしいですか "
[...]
#. TRANSLATORS: %{nbugs} is the number of bugs found for package %{packg}.
#: lib/apt-listbugs/logic.rb:579
msgid "%{packg}(%{nbugs} bug)"
msgid_plural "%{packg}(%{nbugs} bugs)"
msgstr[0] "%{packg}(%{nbugs} 個)"
Do you agree?
If not, please elaborate and suggest a better strategy...
Thanks again for your time!
--
http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt
New GnuPG key, see the transition document!
..................................................... Francesco Poli .
GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724