[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

mason piwigo keystone po-debconf



---mason_1.0.0-12.3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mason\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 23:29+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "accept"
msgstr "承認"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "reject"
msgstr "拒否"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "deny"
msgstr "破棄"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Default action for new firewall rules:"
msgstr "新しいファイアウォール規則のデフォルト動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The new rule default action specifies how Mason will handle unknown packets, "
"when the firewall is in learning mode."
msgstr ""
"新しい規則のデフォルト動作はファイアウォールが学習モードのときに不明なパケット"
"を Mason がどのように処理するのかを指定します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The \"accept\" action will allow the packet through.  \"Reject\" will stop "
"the packet with a rejection reply, while \"deny\" will drop the packet "
"silently."
msgstr ""
"「承認」はパケットの通過を許可します。「破棄」はパケットを破棄するだけですが"
"「拒否」はパケットを破棄して拒否の応答を返します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Default action for rulesets:"
msgstr "規則群のデフォルト動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"The default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the "
"firewall is not in learning mode."
msgstr ""
"新しい規則のデフォルト動作はファイアウォールが学習モードではないときに不明なパ"
"ケットを Mason がどのように処理するのかを指定します。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Again, \"accept\" allows the packet through, \"reject\" drops the packet "
"with a reply, and \"deny\" silently drops the packet."
msgstr ""
"繰り返しますが「承認」はパケットの通過を許可、「拒否」はパケットを破棄して応答"
"を返し、「破棄」はパケットを応答せずそのまま破棄します。"

---piwigo_2.3.1-1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: piwigo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:00+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "自動的に再設定するウェブサーバ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"Piwigo."
msgstr "Piwigo の実行用に自動的に再設定するウェブサーバを選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Administrative user's login:"
msgstr "管理ユーザのログイン名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the login of the administrative user. This login is needed to "
"enter the administrative panel."
msgstr ""
"管理ユーザのログイン名を入力してください。これは管理パネルに入るときに必要と"
"なります。"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Administrative user's password:"
msgstr "管理ユーザのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the password of the administrative user. This password is "
"needed to enter the administrative panel."
msgstr ""
"管理ユーザのパスワードを入力してください。このパスワードは管理パネルに入るとき"
"に必要となります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrative user's mail:"
msgstr "管理ユーザのメール:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please enter the mail address of the administrative user."
msgstr "管理ユーザのメールアドレスを入力してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configure Piwigo automatically?"
msgstr "Piwigo を自動的に設定しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The configuration program for the package can configure automatically Piwigo."
msgstr "このパッケージの設定プログラムは Piwigo を自動的に設定できます。"

---keystone_2012.1.1-9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 23:33+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Keystone 用のデータベースを用意しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up "
"now, please make sure you have all needed information:"
msgstr ""
"Keystone で利用するデータベースが用意されていません。ここで用意する場合は、"
"必要な情報がすべて揃っているか確認してください:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
" * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
"   connections from this machine);\n"
" * a username and password to access the database;\n"
" * the type of database management software you want to use."
msgstr ""
" * データベースサーバのホスト名 (このマシンからの\n"
"   TCP 接続を許可しなければなりません)\n"
" * データベースにアクセスするためのユーザ名とパスワード\n"
" * 使いたいデータベース管理ソフトウェアの種類。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
"will use regular SQLite support."
msgstr ""
"ここで選択しない場合はデータベースの用意は行われず、Keystone は標準の SQLite "
"を利用します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"この設定は後で「dpkg-reconfigure -plow keystone」を実行することにより変更でき"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "認証サーバ管理文字列:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr "認証サーバに使う文字列を入力してください。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724