[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

mantis yubico-pam exabgp po-debconf



---mantis_1.2.11-1.1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mantis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mantis@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 02:29+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../mantis.templates:1002
msgid "Web server to configure for Mantis:"
msgstr "Mantis 用に設定するウェブサーバ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mantis.templates:1002
msgid ""
"Please choose the Web server that should be automatically configured to run "
"Mantis on this system."
msgstr ""
"Mantis をこのシステムで実行するために自動的に設定するウェブサーバを選択してく"
"ださい。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mantis.templates:2001
msgid "Web server authentication username for Mantis:"
msgstr "ウェブサーバ認証用の Mantis ユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:2001 ../mantis.templates:3001
msgid ""
"The /admin directory for Mantis will be protected with htaccess, allowing "
"only the authenticated user to set up the database."
msgstr ""
"Mantis の /admin ディレクトリは htaccess で保護され、認証済みユーザだけがデー"
"タベースを準備できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mantis.templates:2001
msgid "Please specify a username."
msgstr "ユーザ名を指定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:3001
msgid "Web server authentication password for Mantis:"
msgstr "ウェブサーバ認証用の Mantis パスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:3001
msgid "Please specify a password."
msgstr "パスワードを指定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:4001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "確認用にパスワードを再入力してください:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mantis.templates:4001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"正しく入力されていることを確認するため、同一のユーザパスワードを再び入力して"
"ください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mantis.templates:5001
msgid "Password input error"
msgstr "入力されたパスワードが合っていません"

#. Type: error
#. Description
#: ../mantis.templates:5001
msgid "The two passwords you entered were empty or not the same."
msgstr "入力された 2 つのパスワードが空白か同一ではありません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mantis.templates:5001
msgid "Please try again."
msgstr "やり直してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mantis.templates:6001
msgid "Restart web server after Mantis installation?"
msgstr "Mantis インストール後にウェブサーバを再起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mantis.templates:6001
msgid "In order to activate Mantis, the web server should be restarted."
msgstr "Mantis を有効にするにはウェブサーバの再起動が必要です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mantis.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether you want to do this now or if you prefer restarting it "
"manually."
msgstr ""
"ここで再起動するか、後で手作業で再起動するか選択してください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid "Installation complete"
msgstr "インストール完了"

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid ""
"Mantis has been installed on this system but still may require further "
"configuration."
msgstr ""
"このシステムに Mantis がインストールできましたが、さらに設定が必要かもしれませ"
"ん。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid "Please read /usr/share/doc/mantis/README.Debian carefully."
msgstr "/usr/share/doc/mantis/README.Debian をよく読んでください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid ""
"You should point your browser to http://<yourhost>/mantis/admin/install.php "
"in order to install or update the Mantis database."
msgstr ""
"Mantis データベースのインストールや更新を行う場合は、ブラウザで "
"http://<yourhost>/mantis/admin/install.php にアクセスしてください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mantis.templates:7001
msgid ""
"The Mantis database is not automatically removed when the package is "
"uninstalled; this must be done manually if required."
msgstr ""
"Mantis データベースはパッケージのアンインストールでは自動削除されません。必要"
"であれば手作業で行わなければなりません。"

---yubico-pam_2.12-1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yubico-pam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: yubico-pam@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 02:39+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid "Parameters for Yubico PAM:"
msgstr "Yubico PAM 用のパラメータ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of "
"YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to "
"challenges."
msgstr ""
"Yubico PAM モジュールは 2 つのモードの操作に対応しています: YubiKey OTP のオン"
"ライン検証とチャレンジ用の YubiKey HMAC-SHA-1 レスポンスのオフライン検証です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"The default is online validation, and for that to work you need to get a "
"free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id "
"as \"id=NNNN\" and the base64 secret as \"key=...\"."
msgstr ""
"デフォルトはオンライン検証で、これを機能させるためにはフリー API キーを "
"https://upgrade.yubico.com/getapikey/ で取得して、鍵の id を「id=NNNN」、"
"base64 化した鍵を「key=...」の形式で入力する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/"
"share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module "
"will not be active until it is enabled with the \"pam-auth-update\" command."
msgstr ""
"Yubico PAM モジュールで利用可能な全パラメータについては "
"/usr/share/doc/libpam-yubico/README.gz で説明されています。事故によるロックア"
"ウトを避けるため、モジュールは""「pam-auth-update」コマンドで有効化されるまで"
"は機能しません。"


---exabgp_3.0.10-1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exabgp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: exabgp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 23:27+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "ExaBGP configuration changes"
msgstr "ExaBGP 設定ファイルの変更"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
" Starting with ExaBGP 3.0.0, the file /etc/exabgp/exabgp.env is used to "
"store the environment variables to configure the ExaBGP daemon.\n"
" The variables related to the daemon startup (EXABGP_RUN, DAEMON_OPTS and "
"ETC) remain under /etc/default/exabgp.\n"
" This package will autogenerate the exabgp.env file based on your previous "
"configuration.\n"
" If you let DPKG replace /etc/default/exabgp with the package version, the "
"new file will be adapted to include your previous settings."
msgstr ""
" ExaBGP 3.0.0 から ExaBGP デーモンを設定する環境変数の保存に"
"ファイル /etc/exabgp/exabgp.env を使用しています。\n"
" デーモンの起動に関連する変数 (EXABGP_RUN、DAEMON_OPTS、ETC) "
"は /etc/default/exabgp 以下に残っています。\n"
" このパッケージは以前の設定を元に exabgp.env "
"ファイルを自動的に生成します。\n"
" /etc/default/exabgp を DPKG により置き換える場合、"
"新しいファイルは以前の設定を取り入れて変更されます。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724