[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: interchange



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 03:29+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Interchange のデモカタログを作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"標準テンプレートからデモカタログをインストールするか makecat により手作業で"
"インストールするか"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "パッケージを完全削除する際にデモカタログを削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"このパッケージを完全削除、例えば dpkg --purge や apt-get remove --purge する際"
"に Interchange デモカタログのファイルを全て削除しますか?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "always、ask、never"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "既存のデモカタログの置換ポリシー:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"always ではインストールされている既存のデモカタログを黙って置き換え、ask では"
"その都度確認し、never ではインストールされている既存のカタログは変更しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Interchange のデモカタログを置き換えますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Interchange のデモカタログが既に存在するようです。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "デモカタログ用のバーチャルホスト:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"「FullURL」を有効にして Interchange を実行しています。デモカタログ用のバーチャ"
"ルホストを指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "このカタログの管理用ユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"デモカタログの管理用ユーザ名を提示してください。ユーザ名は最低でも 2 文字以上"
"で使える文字は英数字と「_」「@」「.」だけです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "このカタログの管理用パスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo "
"catalog. Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The "
"password  must be at least 4 characters long and only contain letters, "
"digits, underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"標準デモカタログの管理用パスワードを提示してください。簡単に推測できないものを"
"選択してください。デフォルトは pass です。パスワードは最低でも 4 文字以上で使"
"える文字は英数字と「_」「@」「.」だけです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "デモモードを有効にしますか?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "店頭用の追加ロケール:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Interchange のデモカタログはいくつか異なる言語で店頭を表示できます。選択したロ"
"ケールごとに Interchange サーバプロセスのメモリ使用量は増えるので、本当に必要"
"なロケールだけを選択することを勧めます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "店頭用のデフォルトロケール:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Interchange デモカタログのデフォルトロケールを選択してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "デモカタログ用の DBMS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "デモカタログで利用するデータベースの種類を選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "データベース名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "データベースの名前を選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "データベースのユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "データベースに接続する際のユーザ名を指定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "データベースのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "データベースに接続する際のパスワードを指定してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "unix mode、internet mode、both"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "開始モード:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unix mode は最も安全な Interchange の実行方法で、インターネット上のシステムが "
"Interchange サーバとやりとりする手段はありません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "サーバを実行するユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"これは interchange サーバのユーザとファイル権限を決定します。別のユーザを使う"
"ことにはセキュリティに深刻な影響があることに注意してください。root を選択しな"
"いでください。それは勧められず、そうしても無効です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "ユーザ ${ユーザ} を作成しますか?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "interchange を root で実行することはできません!"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr "注意したように適切なユーザを選択するかデフォルトのままにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "サーバを実行するグループ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"これは interchange サーバのグループとファイル権限を決定します。別のグループを"
"使うことにはセキュリティに深刻な影響があることに注意してください。root を選択"
"しないでください。それは勧められず、そうしても無効です。"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"注意したように適切なグループを選択するかデフォルトのままにしてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "グループ ${グループ} を作成しますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "静的 HTML ファイルの位置:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr "カタログのインストールには HTML ファイルを置くディレクトリが必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "GnuPG 公開キーリング用のディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"セキュリティ向上のため、顧客から提出されるクレジットカード情報は暗号化され、"
"サーバには保存せず店の所有者にメールで送られます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr "Interchange が GnuPG 公開キーリング用に利用するディレクトリを選択してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "low、high、rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "サーバのパラメータ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"異なるサーバパラメータ群を選択することができます。これを土台とした全店舗のデモ"
"の挙動も変わります。rpc を選択した場合、Interchange サーバは PreFork モードで"
"動作します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "FullURL ディレクティブを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"この設定は対応するカタログを確認する際に URL 全体を判断材料とするかどうかを決"
"定します。"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP サーバが利用できません"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Perl モジュール SOAP::Lite がインストールされていないため、Interchange SOAP "
"サーバを実行することができません。この状況を変えるには、libsoap-lite-perl "
"Debian パッケージをインストールして interchangeconfig SOAP=1 を実行してくださ"
"い。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "SOAP サーバを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "この設定は SOAP サーバを開始するかどうかを決定します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "ロボット設定を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file "
"/etc/interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and "
"RobotHost. It is recommended to include these settings so that Interchange "
"can distinguish between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Interchange Debian パッケージでは RobotUA、RobotIP、RobotHost の各ディレクティ"
"ブに別個の設定ファイル /etc/interchange/robots.cfg を使います。この設定を読み"
"こむようにすると Interchange はロボットと普通のユーザを区別することができるた"
"めそうすることをお勧めします。"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "ユーザインターフェイスのデフォルト言語:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"UI と呼んでいますが、Interchange カタログの管理用インターフェイスはデンマーク"
"語 (da_DK)、オランダ語 (nl_NL)、ドイツ語 (de_DE)、イタリア語 (it_IT)、スウェー"
"デン語 (sv_SE) に翻訳されています。ここではデフォルトの言語を選択できます。各"
"ユーザはログイン時にこのデフォルトを変更できます。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1